趙衛東

同濟大學外國語學院教授

碩士、副教授。

人物經歷


2001年在上海理工大學外國語學院獲外國語言學及應用語言學碩士學位。2008年-2009年在美國加州大學伯克利分校(University of California at Berkeley)英語系訪學,在Charles F. Altieri教授指導下研究西方詩學,在Rober L. Hass (桂冠詩人、普利策獎得主)指導下研究詩歌翻譯和詩歌美學。

主講課程


《基礎英語》、《高級英語》、《英漢翻譯》、《博士生二外》等。

研究方向


翻譯美學、比較詩學。

主要貢獻


科研成果

參與科研項目3項。在國內各類學術期刊上發表論文10餘篇。參編、譯著作2部。

主要論文

1) “口譯中思維慣常定勢舉隅”,《中國科技翻譯》,2004年第3期
2) “論威廉?卡洛斯?威廉斯的詩中畫”,《外語與翻譯》,2005年第3期
3) “不辭冰雪為卿熱——愛倫?坡與納蘭性德的悼亡詩對比分析”,《外語與翻譯》,2007年第1期
4) “現代漢語中體的最簡方案”,《外國語言文學》,2008年第1期
5) “中國翻譯學的核心思想——代償”,《外語教學》(專刊),2008年5月
6) “悼亦有道”,《同濟大學學報》,2007年第4期
7) “功能語旨制約下的語篇及物性”,《同濟大學學報》,2006年第1期
8) “專業英語八級漢譯英主題的翻譯與主語的選擇”,《齊齊哈爾大學學報》,2007年第5期
9) “也談圖式與閱讀能力的培養”,《阜陽師範學院學報》,2001年第3期

出版物

1)《翻譯基礎》(副主編),華東師範大學出版社,2008年8月
2)《大都會從這裡開始——上海南京路外灘段研究》(英文譯者之一),同濟大學出版社,2005年6月

參與項目

1) 聯合國項目《聯合國環境署全球行動計劃項目翻譯》(項目編號:FPL-440610832632228200)2005-2006
2) 同濟大學項目《英語專業口譯課程教學改革》2002-2004
3) 同濟大學項目《加強實用文體的翻譯教學,培養學生在世博會上的語言應用能力》2006-2008