保住

清代小說家蒲松齡所著文言短篇小說。

《保住》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。

作品原文


吳藩未叛時,嘗諭將士:有獨力能擒一虎者,優以廩祿,號“打虎將”。將中一人,名保住,健捷如猱。邸中建高樓,梁木初架。住沿樓角而登,頃刻至顛;立脊檁上,疾趨而行,凡三四返;已,乃踴身躍下,直立挺然。
王有愛姬,善琵琶。所御琵琶,以暖玉為牙柱,抱之一室生溫。姬寶藏,非王手諭,不出示人。一夕宴集,客請一觀其異。王適惰,期以翼日。時住在側,曰:“不奉王命,臣能取之。”王使人馳告府中,內外戒備,然後遣之。
住逾十數重垣,始達姬院。見燈輝室中,而門啟錮,不得入。廊下有鸚鵡宿架上。住乃作貓子叫;既而學鸚鵡鳴,疾呼:“貓來”。擺撲之聲且急。聞姬云:“綠奴可急視,鸚鵡被撲殺矣!”住隱身暗處。俄一女子挑燈出,身甫離門,住已塞入。見姬守琵琶在几上,徑攜趨出。姬愕呼“寇至”,防者盡起。見住抱琵琶走,逐之不及,攢矢如雨。住躍登樹上。牆下故有大槐三十餘章,住穿行樹杪,如鳥移枝;樹盡登屋,屋盡登樓;飛奔殿閣,不啻翅翎,瞥然間不知所在。客方飲,住抱琵琶飛落筵前,門扃如故,雞犬無聲。

註釋譯文


註釋

吳藩:吳三桂,字長白,遼東人。明崇禎時為總兵,鎮守山海關。后勾結清兵入關,鎮壓農民起義,井執殺明桂王朱由榔。清初封平西王,就藩雲南。康熙十二年(一六七三年)下令撤藩,吳三桂與靖南王耿精忠、平南王尚之信相繼起兵反清,時稱三藩之亂
廩祿:猶言官俸。
猱:獼猴。《爾雅·釋獸》:“猱暖善緣。”
邸:王邸,指平西王府。
暖玉:據說是一種常暖之玉,即冬溫夏涼的玉。唐蘇鶚《杜陽雜編》下:唐大中初,日本國王子來朝,攜有冷暖玉棋子,雲出本國東三萬里之集真島池中,“冬溫亘冷:故謂之冷暖玉棋子。”牙柱:樂器上的弦枕。
塞入:謂側身擠入。
攢矢:密集的箭矢。
章:棵。“大材曰章”,見《史記·貨殖列傳》索隱。
樹抄(miǎo秒):樹梢。杪,樹枝的細梢。
不啻(chì斥)翅翎:不亞於飛鳥。啻,但,只。翅翎,鳥類代稱。
瞥然間:一轉眼的功夫。

譯文

藩王吳三桂還沒有反叛的時候,曾經諭令將士:誰能獨自擒獲一隻老虎,可以享受優等俸祿,並贈送他“打虎將”的稱號。將士中有一個人,名叫保住,身體健捷得像猴子那樣靈巧。官邸中建高樓,梁木剛剛架起來,他能沿著樓角往上攀登,頃刻之間登到頂顛,站在脊檁上,快速行走,來回三四趟;走完就從上面跳下來,挺直站立。
藩王有個愛姬善彈琵琶,她彈的琵琶是用暖玉做的牙柱,抱著它,整個房子里都會溫暖,愛姬當寶貝藏著它,沒有藩王的手諭,從不拿出來讓人看。一天晚上舉行宴會,客人提出想觀賞琵琶的奇異,藩王正好懶得走動,答應明天再看。這時候保住在旁邊,說:“若不奉大王命令,臣也能將琵琶取來。”藩王先讓人速告府中,內外戒備森嚴,然後才派保住去取。
保住越過十幾重院牆,才到達王姬住的院子里。只見室內燈光明亮,而門卻緊閉著,無法進入。廊檐下有隻鸚鵡棲宿在架子上。保住於是學作貓叫,隨後再學作鸚鵡鳴,急呼“貓來了”,作出撲飛的聲音並且很急迫。聽見王姬說:“綠奴,快去看看,鸚鵡被貓撲殺了!”保住隱藏到暗處。一會兒一個女子挑燈出屋,她的身子剛剛離開門,保住已側身進入屋內。見琵琶放在桌上,王姬在旁守護著,便直往桌前提起來快步出屋。王姬驚呼:“賊來了!”警衛們聽到呼喊聲全都衝出來,看見保住抱著琵琶走了,追他已經趕不上了,向他射去的箭像雨點那樣密集。保住一躍登到樹上。牆下原有大槐樹三十多棵,他穿行於樹梢上,像鳥飛移於樹枝間那樣輕巧,樹盡登屋,屋盡登樓,飛一樣奔向殿閣,不亞於鳥類,轉眼間就不知去向了。
客人們正在飲酒。保住抱著琵琶飛落在筵席前,門還像原先那樣緊閉著,並未驚動雞犬鳴叫。

作者簡介


蒲松齡(1640~1715年),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。