劉修業

劉修業

劉脩業(按脩原作修)先生(1910——1993.10.1)福建福州人。一九三一年畢業於燕京大學中文系,一九三二年在當時的北平圖書館工作,編製國學、文學等索引,因與王重民教授相識。

目錄

正文


孫楷第先生與之同事,他稱讚劉先生“不但樸素大雅無綺紈之習,而且好學如老學究,時常作文章,作的都好。……這樣好學的女先生是少見的”。一九三六年,劉先生赴法與王重民教授抄錄敦煌資料,著錄明清間來華傳教士的譯著書。一九三七年四月,在法國巴黎與王重民結緍,婚後不久去倫敦大學進修。一九三九年與王同赴美國,王先生先後在美同國會圖書館和普林斯頓大學葛思德東方圖書館,鑒定館藏的中國善本書,劉先生幫同著錄。一九四七年回國,復在北平圖書館工作。一九五三年調到中國社會科學院歷史研究所,編《中國史學論文索引》,一九六六年退休。
在美國工作期間,劉先生接觸了不少明代人的文集和明末清初的地方志,因之開始從事中國古典小說與戲曲的研究工作。她取得了很大的成幼,其中尤以對《西遊記》作者吳承恩研究的成績最為顯著。
研究吳承恩的工作雖然起自魯迅、胡適等人,但做得最細緻最有成效的,當首推劉脩業先生。前人研究吳承恩多從地方志上的材料著手,劉先生則主要是利用吳承恩本人的文集進行研究的。她以吳承恩撰的《射陽先生存稿》為線索,參看他的好友朱曰藩、李春芳和他的同鄉先輩的文集,並研究了與他常來往的朋友如王寵、何良俊、何良傅、徐中行、陳耀文、黃姬水、萬表等人的集子。后又參考了有關的地方志,再將所得的材料與《射陽先生存稿》互相印證。將《存稿》中所出現的一些人的別號,一一考證出來,弄清楚某一別號屬於某一個人。結果,許許多多分散的、看不出相互關聯的人,都在紙上活躍起來,呈現出他們相互間的關係,反映出當初的社會情況來,使鮮為人知的吳承恩的事迹顯現出來,形成一個系統的完整的體系,以一個豐滿的形象出現在我們的面前。劉先生將自己的研究成果,結撰成《吳承恩年譜》、《吳承思交遊考》、《吳承恩著述考》、《吳承恩論著雜事考》,還編寫了《吳承恩詩文集序跋輯錄》、《吳承恩詩文事迹輯錄》等資料。前三篇文章一九四七年本擬單獨結集出版,並請孫楷第先生撰寫了序言,因故未果刊行。後來收入了她的論文集《古典小說戲曲叢考》,一九五八年由作家出版社出版。此_后,劉先生仍然從事吳承恩的研究,並撰寫了《吳承思傳》等文章。
為了給研究和了解吳承恩的人提供資料和方便,劉先生利用故宮博物院印本的《射陽先生存稿》為底本,參閱了其他有關的書籍進行校點,輯成《吳承恩詩文集》,一九五八年由上海古典文學出版社出版。這是劉先生的又一貢獻。以後研究吳承恩的人,差不多都要認真閱讀這部書。
如果說發現《西遊記》的作者是吳承恩的功勞應當歸於魯迅、胡適等人,那麼,發掘吳承恩生平事迹的功勞,則主要應該歸於劉脩業先生。她是同時代人中研究吳承恩成就最大者。她在這個領域裡披荊斬棘,篳路藍縷,為後來人開闢了道路,奠定了基礎;她的許多關於吳承恩的論述,至今在學術界仍有重要影響。