河傳·湖上

河傳·湖上

《河傳·湖上》是晚唐詞人溫庭筠創作的一首詞。此詞寫思婦憶人,情致極為纏綿。上片寫思婦湖上遠望,因煙雨迷濛而不能稱心,下片寫其終日愁眉百結,先寫水上望歸,而歸棹不見,繼寫堤上望歸,也是馬嘶不聞。真切表現了思婦望眼欲穿之心與執著眷戀之情。

作品原文


河傳
湖上。閑望。雨蕭蕭。煙浦花橋路遙。謝娘翠蛾愁不銷。終朝。夢魂迷晚潮。
盪子天涯歸棹遠。春已晚。鶯語空腸斷。若耶溪,溪水西。柳堤。不聞郎馬嘶。

註釋譯文


詞句註釋

⑴蕭蕭:或寫作“瀟瀟”,形容颳風下雨的狀態。
⑵煙浦:雲煙籠罩的水濱。
⑶謝娘:此指游春女。《唐音癸簽》:“李太尉德裕有美妾謝秋娘,太尉以華屋貯之,眷之甚隆;德裕后鎮浙江,為悼亡妓謝秋娘,用煬帝所作《望江南》詞,撰《謝秋娘曲》。”翠蛾:翠眉。蛾:一作“娥”。
⑷終朝:一整天。
⑸晚:一作“曉”。
⑹盪子:古代女子稱自己遠行不歸或流蕩忘返的丈夫。《古詩十九首》:“盪子行不歸,空房難獨守。”歸棹:歸舟,以棹代船。
⑺空腸斷:一本作“腸空斷”。
⑻若耶溪:水名,今浙江紹興市若耶山下,傳說西施曾在此處浣紗。此借指思婦住所。

白話譯文

閑望湖上,雨絲凄凄迷迷。那長堤花橋,遠遠地隱入煙浦霧裡。美人相思生愁怨,愁思在翠眉間凝聚。終日盼著愛人歸來,夢裡還聽那雨中晚潮陣陣,似乎在傳遞他的消息。
浪子的歸舟遙遙萬千里,春光卻又將逝去。聽鶯語聲聲,唱不盡斷腸的心曲。若耶溪啊相思的溪,溪水西岸那洗紗女,天天看溪水空流,日日在柳堤尋覓,總不見郎君歸來的蹤跡。

作品鑒賞


文學賞析

此詞以湖上迷離雨景為背景,寫盪子春晚不歸、思婦惆悵之情。
上片一開始就指明地點,是在湖上;“閑望”是一篇之主。關於“閑望”的內容,預先並未說破,而是逐步透露。她極目遠眺,但見春雨瀟瀟,煙浦花橋隱約可見,那兒曾是兩人游宴之處。如今遠遠望去,卻是濛濛一片,什麼都望不見,看不清,這些就是“閑望”時所見的景色。“翠蛾”句描繪思婦愁眉不展,相思難解,這是她“閑望”時所懷的愁情;這種愁情使她從早到晚心事重重,夢魂猶牽繫於水上,盼行人客舟歸來。一“迷”字很形象地描繪出這種心情。潮聲本易使人聯想起客舟和舟中之人,由潮及人,又直接勾起下片首句。
下片敘述思婦閨怨。盪子漂泊天涯,歸棹杳無音訊,思婦在湖上望斷雲山,也盼不到歸舟遠客,這裡方始點出“閑望”的用意所在。春意闌珊,鶯語如簧,只令人愁腸欲斷,此是念及客舟去遠時的失望之情。“若耶溪”本是西施浣紗之處,用來借指思婦住所;那兒長堤垂柳,依依拂水,昔日郎騎馬來訪,如今柳色依舊,佇立長堤,卻聽不到舊侶重來的馬嘶之聲。雖然內容已從湖上轉到柳堤,但仍然歸結到盪子遲遲未回。而且又與上面的“閑望”相互關聯。湖、堤兩處都無蹤影,其失望為何如。
此詞情致纏綿,含意婉轉,極盡低佪留連之致,思婦的身份、所處的環境以及盼望之心、失望之情,融合在景物描繪之中,通過逐步透露,間接道出,亦即以“含蓄”、“暗示”的方式來反映。
在音律方面,此詞也很有特色,可以說促節繁音,變化多端,與內容起伏很為一致,句法也隨之長短參差不齊,有二、三、四、五、七字句,錯雜用之,並且換韻頻繁,曲折盡情,顯得結構複雜而富於變化,想來演奏時悲管清瑟,抑揚婉轉,必能絲絲入扣地表達出思婦內心的無限哀怨。

名家評價

卓人月《古今詞統》引徐士俊:“或兩字斷,或三字斷,而筆致寬舒,語氣聯屬,斯為妙手。”
陳廷焯白雨齋詞話》:“《河傳》一調,最難合拍。飛卿振其蒙,五代而後,便成絕響。”
陳廷焯《詞則·大雅集》:“‘夢魂迷晚潮’,五字警絕。用蟬連法更妙,直是化境。”
陳廷焯《雲韶集》“凄怨而深厚,最是高境。”
俞陛雲《唐詞選釋》:“此調音節特妙處,在以兩字為一句。如‘終朝’、‘柳堤’,與下句同韻,句斷而意仍聯貫。飛卿更以風華掩映之筆出之,洵《金荃》能手。”
唐圭璋《唐宋詞簡釋》:“此首二、三、四、五、七字句,錯雜用之,故聲情曲折婉轉,或斂或放,真似‘大珠小珠落玉盤’也。‘湖上’點明地方。‘閑望’兩字,一篇之主。煙雨模糊,是望中景色;眉鎖夢迷,是望中愁情。換頭,寫水上望歸,而歸棹不見。著末,寫堤上望歸,而郎馬不嘶。寫來層次極明,情致極纏綿。白雨齋謂‘直是化境’,非虛譽也。”

作者簡介


溫庭筠(?-866),唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁縣(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,故有“溫八叉”“溫八吟”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律,詩詞兼工。詩與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊並稱“溫韋”。現存詩三百多首,詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集箋注》《金奩集》等。