頭破血流

成語

頭破血流,漢語成語,拼音是tóu pò xuè liú,意思是頭打破了,血流滿面。多用來形容慘敗。出自《西遊記》。

釋義


頭打破了,血流滿面。多用來形容慘敗。

出處


明·吳承恩《西遊記》第四十四回:“照道士臉上一刮,可憐就打得頭破血流身倒地,皮開頸折腦漿傾。”

近反義詞


近義詞

焦頭爛額、潰不成軍、一敗塗地、皮破血流、頭破血淋。

反義詞

馬到成功。

用法搭配


用法

作謂語、定語、狀語;多指失敗

例句

● ● 我們要苦練殺敵本領,敵人膽敢來犯,定叫他頭破血流,有來無回。

英文翻譯


hurt one's head badly

成語典故


唐僧師徒西天取經,見道士押著和尚在幹活,悟空對道士說這些和尚是他的親戚,道士同意讓他放一個走,和尚都想逃出道士的控制。悟空要求道士把這500和尚都放了,道士不幹。悟空取出金箍棒把道士打得頭破血流,把和尚全部放走。
頭打破了,血流出來。形容受到沉重打擊或遭到慘敗的樣子。唐.呂道生《定命錄.桓臣范》:“其奴果偷兩千而去,至徐州界,其婢與夫相打,頭破血流。”《西遊記》四四回:“照道士臉上一刮,可憐就打得頭破血流身倒地,皮開頸折腦漿傾!”也比喻後果極其糟糕。《二十年目睹之怪現狀》八九回:“但是你公公這一下子交不出人來,這個釘子怕不碰得他頭破血流!”亦作“頭破血淋”。《醒世恆言》卷三五:“常常打得皮開肉綻,頭破血淋,也再無一點退悔之念,一句怨恨之言。”亦作“頭破血出”。《歧路燈》四四回:“過了數日孫海仙走了,譚紹聞依舊上街走動。一日,走到城隍廟門首,只見兩個人打得頭破血出,手扯手要上廟中賭咒。”魯迅《吶喊.一件小事》:“幸而車夫早有點停步,否則伊定要栽一個大斤斗,跌到頭破血出了。”

英文解釋


head broken and bleeding; be badly battered; bumped and bruised; have one's head bashed and battered
例句1. When he fell from the cliff, he beat his brains out. 他掉下懸崖,摔得頭破血流。
2. The rock against which the hordes of Asia dashed themselves in vain! 這個使亞洲的烏合之眾碰得頭破血流的巨石!