佟客

清代蒲松齡創作的小說

《佟客》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。

作品原文


董生,徐州人,好擊劍,每慷慨自負。偶於途中遇一客,跨蹇同行。與之語,談吐豪邁。詰其姓字,云:“遼陽佟姓。”問:“何往?”曰:“余出門二十年,適自海外歸耳。”董曰:“君遨遊四海,閱人綦多,曾見異人否?佟問:“異人何等?”董乃自述所好,恨不得異人所傳。佟曰:“異人何地無之,要必忠臣孝子,始得傳其術也。”董又毅然自許;即出佩劍彈之而歌,又斬路側小樹以矜其利。佟掀髯微笑,因便借觀。董授之。展玩一過,曰:“此甲鐵所鑄,為汗臭所蒸,最為下品。仆雖未聞劍術,然有一劍頗可用。”遂於衣底出短刃尺許,以削董劍,毳如瓜瓠,應手斜斷,如馬蹄。董駭極,亦請過手,再三拂拭而後返之。邀佟至家,堅留信宿。叩以劍法,謝不知。董按膝雄談,惟敬聽而已。
更既深,忽聞隔院紛拏。隔院為生父居,心驚疑。近壁凝聽,但聞人作怒聲曰:“教汝子速出即刑,便赦汝!”少頃,似加搒掠,呻吟不絕者,真其父也。生提戈欲往,佟止之曰:“此去恐無生理,宜審萬全。”生皇然請教,佟曰:“盜坐名相索,必將甘心焉。君無他骨肉,宜囑後事於妻子;我啟戶為君警廝仆。”生諾,入告其妻。妻牽衣泣。生壯念頓消,遂共登樓上,尋弓覓矢,以備盜攻。倉皇未已,聞佟在樓檐上笑曰:“賊幸去矣。”燭之已杳。逡巡出,則見翁赴鄰飲,籠燭方歸;惟庭前多編菅遺灰焉。乃知佟異人也。
異史氏曰:“忠孝,人之血性;古來臣子而不能死君父者,其初豈遂無提戈壯往時哉,要皆一轉念誤之耳。昔解縉方孝儒相約以死,而卒食其言;安知矢約歸家后,不聽床頭人嗚泣哉?”
邑有快役某,每數日不歸,妻遂與里中無賴通。一日歸,值少年自房中出,大疑,苦詰妻。妻不服。既於床頭得少年遺物,妻窘無詞,惟長跪哀乞。某怒甚,擲以繩,逼令自縊。妻請妝服而死,許之。妻乃入室理妝;某自酌以待之,呵叱頻催。俄妻炫服出,含涕拜曰:“君果忍令奴死耶?”某盛氣咄之,妻返走入房,方將結帶,某擲盞呼曰:“咍,返矣!一頂綠頭巾,或不能壓人死耳。”遂為夫婦如初。此亦大紳者類也,一笑。

註釋譯文


詞句註釋

慷慨自負:意氣激昂,自以為了不起。
甲鐵:做鎧甲用的一種質地較差的鐵。
毳(cuì):東西容易折斷。
即刑:就刑,受刑。
坐名:指名。
甘心:置之死地而後快的心情。
編菅(jiān):蓋屋頂的茅草。
昔解縉與方孝儒相約以死,而卒食其言:解縉和方孝孺都是明惠帝(朱允炆)的臣子。惠帝的叔叔燕王(朱棣)起兵奪取了政權,自立為帝。最初解縉本和方孝孺約定一同殉難,後來方孝孺不肯為成祖起草詔書,當庭痛罵,被成祖殺死,解縉闕投降了,而且做了官。

白話譯文

董生是徐州人,喜愛劍術,為人慷慨仗義。有一次,他偶然在路上遇見一位旅客,兩人騎著驢子同路行走。董生同他交談,那人談吐豪爽。又問他的姓名,那人說:“我是遼陽人,姓佟。”董生問:“你到哪裡去?”他說:“我出門在外二十年了,這是剛從海外回來。”董生說:“你遨遊四海,認識的人很多,有沒有見到過異人?”姓佟的旅客說:“什麼樣的才算異人?”董生就說自己喜好擊劍,只恨得不到異人傳授。佟客說:“異人什麼地方沒有呢?但必須是忠臣孝子,異人才肯把他的武術傳給他。”董生又毅然說自己就是那種人,接著抽出劍來,彈劍而歌;又用劍斬斷路旁的小樹,以顯示劍的鋒利。佟客捻著鬍子微微一笑,要劍觀看。董生將劍遞給他,佟客看了看說:“這劍是用劣質鐵鑄造的,又被汗臭蒸熏,是最低劣的劍。我雖不懂劍術,但有一把劍很好用。”於是從衣下取出一柄尺把長的短劍,用它削董生的劍,董生的劍就像瓜一樣脆,隨手斷開,斷口如同馬蹄一般。董生非常驚駭,也請佟客遞過劍來看看,再三拂試后才還給他。董生邀請佟客來到自己的家裡,執意挽留他住兩宿。董生向他請教劍法,佟客推辭說不懂。董生便雙手按在膝上,誇誇其談,大講劍術,佟客只是恭敬地聽著而已。
到半夜,忽聽隔壁院子里人聲嘈雜,吵吵嚷嚷,不知道出了什麼事。隔院住著董生的父親,董生非常驚疑,就到牆下凝神細聽,只聽有人憤怒地說:“叫你兒子趕快出來受刑,就放了你!”一會兒,又聽到用棍棒打人的聲音,那呻吟不絕的人果然是董生的父親。董生拿起長刀要過去搭救,佟客拉住他說:“你這是去送死,得想個萬無一失的辦法。”董生惶惶不安,向他請教。佟客說:“強盜指名找你,必定抓到你才甘心。你沒有其他親骨肉,應該把後事囑咐給妻子兒女。我去開門,給你把僕人叫醒。”董生答應了,進去告訴妻兒。妻子扯住他的衣服痛哭起來,董生搭救父親的念頭立刻全消了。於是夫妻二人一起跑到樓上,尋找弓箭,防備強盜來攻。慌慌張張地還沒準備好,聽到佟客在樓檐上笑著說:“幸虧盜賊已經走了。”董生掌燈一看,果然強盜都沒影了。董生猶豫地出了大門,看見他父親到鄰居家喝酒,提著燈籠剛回來;只是院子里有一些燒剩的草灰而已。董生這才知道佟客就是一位異人。
異史氏說:“忠孝,人的本性;從古以來臣與子不能為君為父而死的,那最初難道沒有拿起武器勇敢赴敵的時候嗎,但重要的是一轉念而耽誤罷了。據說明朝初年大臣解縉與翰林學士方孝孺相約要以死盡忠,不投降篡位的朱棣,但最後解縉在朱棣篡位后,卻急忙進京拜見升了官,沒有實踐自己的諾言;怎麼知道解縉與方孝孺發誓訂約后,沒有聽床頭人哭泣而變了卦呢?”
城裡有一個捕快,常常數日不回家。妻子與里弄中的無賴私通。有一天,捕快回家正遇上一個青年從屋內出來,他很懷疑,竭力追問妻子,妻子不服。他一會從床頭找著了青年遺下的東西,妻子窘迫無話了,只好長跪在地上哀求原諒。這捕快很氣憤,就扔給她一條繩子,逼她自己勒死。妻子請求打扮好了再死,捕快答應了她。妻子進入內室梳妝打扮;捕快自己一邊思忖等待,一邊呵叱著不停地催促。一會妻子穿著華美的衣服出來了,含著眼淚跪拜說:“您真的忍心讓我死嗎?”捕快盛氣地叱責她。妻子返身入內房,準備把繩子結上,捕快扔個酒杯大聲呼叫說:“唉!回來吧!一個綠頭巾雖然戴上了,但不能壓死人罷。”於是夫婦又和好如初。這樣也像大官紳所為吧。

作品鑒賞


文學賞析

本篇刻畫了一個談忠孝,臨危自保,表面氣壯如牛,其實膽小如鼠的可笑可鄙的偽君子形象,對這種表裡不一的人作了尖銳的揭露,進行了辛辣的諷刺。
本文的成功在於,作者把辛辣的嘲諷寓於情節之中。文章題目雖標示“佟客”,但主角卻是董生。只不過董生的自吹自擂,全是被佟客戳破的,董生“好擊劍,每慷慨自負”,逢人便吹。他炫耀自己的佩劍鋒利,但佟客的一把小匕首卻輕易把他的佩劍削斷了,使他鼓脹的肚皮一下子泄了氣;他“毅然自許”為忠臣孝子,但佟客玩一個小法術,假強盜就讓他置老父於不顧而和妻子躲命,使他偽君子、假壯士的原形畢露。
更富藝術表現力的是,作者採取先揚后抑之法形成鮮明對比。當董生彈劍而歌,揮劍而砍,“按膝雄談”時,真是氣壯如牛;而當他壯念頓消,龜縮樓上,倉皇尋弓自保時,又何等膽小如鼠!前後對比判若兩人,假相被戳穿,不禁讓人啞然失笑。而最後揭出原來是一場虛驚,是一場戲弄,更有力地強化了諷刺色彩。佟客與董生也形成鮮明對比。董生並無真本領,既好誇誇其談,自吹自擂,又擺出一幅藝高膽人的樣子。佟客是會奇術的真異人,卻真人不露相,謙遜少言,好象一無所能。這種對比也強化了對董生的嘲笑和譏諷。
“異史氏”雖指出董生是被“一轉念誤之”的,但如果本質並非膽怯自私之人,“一轉念”也不會出現,而把“一轉念”之責歸於其妻,更是讓人代他受過。

作者簡介


蒲松齡(1640~1715 年),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。
蒲松齡
蒲松齡