您好
詞語
您好,問候語,與“你好”同義,比“你好”更尊敬,一般用於句首。
問候語
與“你好”同義,並更為尊敬,一般用於句首。一般來講,初次見面,多用“您好”。如今,“您好”已被泛化為日常生活用語,基本上,大部分的人都用“您好”打招呼。
“您”為稱謂語(第二人稱),代替“你”字表示敬稱。該字原形為“恁”,於金元時期受阿爾泰族文化影響融合阿爾泰語演變成新造字“您”,“您”字原為山東個別地方使用的方言字,現融入普通話於全國廣泛使用。
“您”字並非屬於通語字,這字原本為地方方言字,於宋元時期伊始在山東個別地方流行,之後滲漫至全國。古時通語使用的是“你”、“你弭”或“汝”、“汝等”又或“爾”、“爾等”,其本義是一個稱謂而已,不論尊卑。通用語法中“第二人稱”只有單語,造出多個“您”字,有疊床架屋之嫌,同時也帶出了問題:
1、“您”字的出現,疊架於“你”字之上,字義為“尊敬的你”。那麼,問題來了,原字“你”該怎樣重新定義?既然“您”字表示“尊敬”,那麼原字“你”是否表示“不尊敬”?或是介乎於“不尊敬”與“尊敬”之間表示“稍微尊敬”?代字“您”上了層次,卻剝佔了原字“你”本有正面意義的一層面。
2、稱謂對象。在使用上該對那些人稱“您”呢?對長輩或上司?可在現實使用中可不局限於對長輩或上司,逢人皆稱為“您”的現象比比皆是(比如服務行業、銷售行業……等等)。不論什麼人全都稱為“您”不太妥,全部都稱之為尊敬的人,顯得虛偽,亦失了“您”字的意義。
近代漢語第二人稱代詞“您(恁)”,最早見於金人的兩種諸宮調、元曲中,尤其是元雜劇中使用最為頻繁。金元時期是漢語與阿爾泰語接觸融合的時期,其間漢語第二人稱代詞“你”在領屬格的位置上,受阿爾泰語領屬格輔音詞尾一的影響發生了鼻音音變,即“你”由[ni]→[nin]因而出現了借音字“恁”和新造字“您”。
“您(恁)”與“你”功能的側重點雖不相同,但二者還是有疊床架屋之嫌。元代以後,隨著漢語受阿爾泰語影響的減弱,“您(恁)”作為第二人稱代詞其使用的區域範圍逐漸縮小,“您(恁)”沒有能夠進入到通語中去,只沉積在個別方言區,如山東鄴城、邪城、陽谷等地。不過隨著社會的發展,文化的滲透及融合,這方言疊架字影響範圍不斷擴大,近代於全國廣泛使用。
您好!請問有什麼可以幫到您的呢?
您好!請問您有什麼事嗎?
您好!請問您找誰?
您好!請問可以幫我個忙嗎?
甲:您好!
乙:您好!
您,可以看成“你在我心上”。您好,表達了對上級或長輩的尊敬之意。
“您好”比“你好”更顯得尊重對方或他人。