生查子·關山魂夢長

生查子·關山魂夢長

《生查子·關山魂夢長》是北宋詞人晏幾道(一說王觀,又說杜安世)的作品。此詞詠別情,寫相思,立意很新。上闋寫飄泊遊子對離別的整體感受,丈夫戍邊塞外,思婦日思夜想,兩鬢漸白;下闋寫想象,親切自然,遐想丈夫歸來,相依訴衷腸。全詞感情真切,語言樸直,通俗而不失其雅,別有風致。

作品原文


生查子
關山魂夢長,魚雁音塵少。兩鬢可憐青,只為相思老。
歸夢碧紗窗,說與人人道。真箇別離難,不似相逢好。

註釋譯文


詞句註釋

生查子:唐教坊曲名,後用為詞牌名。雙調四十字,上下片格式相同,各兩仄韻,上去通押。
關山:泛指關隘和山川。
憐:憐惜。
歸夢:歸鄉之夢。碧紗窗:裝有綠色薄紗的窗。
人人:對所親近的人的昵稱。
真箇:確實,真正。
1.
生查子:唐教坊曲名,後用為詞牌名。雙調四十字,上下片格式相同,各兩仄韻,上去通押。
2.
關山:泛指關隘和山川。
3.
魚雁:指書信。《樂府詩集·相和歌辭十三·飲馬長城窟行之一》:“呼兒烹鯉魚,中有尺素書。”《漢書·蘇武傳》:“教使者謂單於,言天子射上林中,得雁,足有系帛書。”后因以“魚雁”代稱書信。音塵:音信,消息。
4.
憐:憐惜。
5.
歸夢:歸鄉之夢。碧紗窗:裝有綠色薄紗的窗。
6.
人人:對所親近的人的昵稱。
7.
真箇:確實,真正。

白話譯文

荒漠凄涼的關山,常常令我魂牽夢縈,那遠在塞外的親人難以寄家信回來。可惜我兩鬢秀美的青絲,只因為日日盼望、夜夜相思而漸漸地變白了。
到他回來的時候,我要依偎在他懷裡,傍著碧綠的紗窗共訴衷腸。我一定要告訴他:“那別離的凄苦真是難耐,哪有團聚在一起好,可共度時光。”

創作背景


這首詞寫相思懷遠,當為詞人漂泊外鄉之時思念家人、渴望回歸團聚的情境下創作的。其具體創作時間不詳。

作品鑒賞


整體賞析

上片直言遊子背井離鄉的相思之情。開始兩句寫詞人長途跋涉到關山,感到非常寂寞,對家裡的親人魂牽夢繞,無奈路途太遠,想回也回不去。這時,他不禁埋怨關山太長了。詞人用關山的長,暗喻自己對親人的思念之深。緊接著,詞人說見不到親人寫來的書信,於是又埋怨那些送信的鴻雁使者太少,沒有及時把親人給他的信捎給他,使他得到些許的安慰。從表面上看起來,他的埋怨未免有些不講道理,卻是他內心的真實寫照,因而真切感人。“兩鬢”二句描寫詞人閑來無事時照鏡子,看到自己兩鬢青絲,認為自己正是風華正茂的好年紀。像現在這樣遠離家鄉,成天沉浸在思鄉之情中未免太浪費時間了,要知道青春一逝就再也無法挽回了,於是不禁連連感嘆:難道還要繼續過著這樣的生活,讓自己的滿頭青絲為相思而變得霜白嗎?這是一種誇張的說法,詞人故意誇張,卻達到了意外的藝術效果,既有新意又頗感人。
下片藉助夢境,抒發渴望歸家的痴情。詞人思鄉心切,但回到家鄉明顯是不可能的事。若要想排遣這滿心的思鄉之情,恐怕只有在夢中才能和親人相見了。恍然間,他就進入了夢境,竟然真的從碧紗窗里看見了朝思暮想的愛人。他高興極了,急忙向愛人傾訴滿腔的相思之情。他說:“離別是世間最難最苦的事了,不像相逢團聚那樣美好啊。”這是詞人的肺腑之言,乃是真情流露,因而尤其令人感動。這裡詞人沒有用大量抒情的語句,而是喃喃低語,道出了自己的心聲,比之大發感慨更為真摯動人。這是此詞的一大特色。
此詞寫感傷離別,純用白描手法,敘事明白如話,遊子的音容躍然紙上,很是生動。

名家點評

中國韻文學會常務理事蔡義江《宋詞三百首全解》:全詞擅長用白描的手法,語言質樸,感情真切,真率傳神,別有風致。

作者簡介


此詞一般認為是晏幾道所作。晏幾道(1048?—1113?),宋代詞人。字叔原,號小山,撫州臨川(今屬江西)人。晏殊第七子。曾監潁昌府許田鎮。一生仕途不利,晚年家道中落。然個性耿介,不肯依附權貴,文章亦自立規模。工令詞,多追懷往昔歡娛之作,情調感傷,風格婉麗。與其父齊名,時稱“二晏”。有《小山詞》傳世。