游雁宕山日記

徐霞客創作的散文

《游雁宕山日記》是明代文學家徐霞客創作的一篇散文。

作品原文


游雁宕山日記
自初九日別台山,初十日抵黃岩,日已西,出南門三十里,宿於八嶴。
十一日,二十里,登盤山嶺,望雁山諸峰,芙蓉插天,片片撲人眉宇。又二十里,飯大荊驛。南涉一溪,見西峰上綴圓石,奴輩指為兩頭陀,余疑即老僧岩,但不甚肖。五里,過章家樓,始見老僧真面目:袈衣禿頂,宛然兀立,高可百尺。側又一小童,傴僂於後,向為老僧所掩耳。自章樓二里,山半得石樑洞。洞門東向,門口一梁,自頂斜插於地,如飛虹下垂。由梁側隙中層級而上,高敞空豁。坐頃之,下山。由右麓逾謝公嶺,渡一澗,循澗西行,即靈峰道也。一轉,山腋兩壁,峭立亘天,危峰亂迭,如削如攢,如駢筍,如挺芝,如筆之卓,如襆之欹。洞有口如卷幕者,潭有碧如澄靛者。雙鸞、五老,接翼聯肩。如此里許,抵靈峰寺。循寺側登靈峰洞。峰中空,特立寺后,側有隙可入。由隙歷磴數十級,直至窩頂,則窅然平台圓敞,中有羅漢諸象。坐玩至瞑色,返寺。
十二日,飯後,從靈峰右趾覓碧霄洞。返舊路,抵謝公嶺下。南過響岩,五里至凈名寺路口。入覓水簾谷,乃兩崖相夾,水從崖頂飄下也。出谷五里,至靈岩寺。絕壁四合,摩天劈地。曲折而入,如另闢一寰界。寺居其中,南向,背為屏霞嶂。嶂頂齊而色紫,高數百丈,闊亦稱之。嶂之最南,左為展旗峰,右為天柱峰。嶂之右脅,介於天柱者,先為龍鼻水。龍鼻之穴,從石罅直上,似靈峰洞而小。穴內石色俱黃紫,獨罅口石紋一縷,青紺潤澤,頗有鱗爪之狀。自頂貫入洞底,垂下一端如鼻,鼻端孔可容指,水自內滴下注石盆,此嶂右第一奇也。西南為獨秀峰,小於天柱,而高銳不相下。獨秀之下為卓筆峰,高半獨秀,銳亦如之。兩峰南坳,轟然下瀉者,小龍湫也。隔龍湫與獨秀相對者,玉女峰也。頂有春花,宛然插髻。自此過雙鸞,即極於天柱。雙鸞止兩峰並起,峰際有僧拜石,袈裟傴僂,肖矣。由嶂之左脅,介於展旗者,先為安禪谷,谷即屏霞之下岩。東南為石屏風,形如屏霞,高闊各得其半,正插屏霞盡處。屏風頂有蟾蜍石,與嶂側玉龜相向。屏風南去,展旗側褶中,有徑直上。磴級盡處,石閾限之。俯閾而窺,下臨無地,上嵌崆峒。外有二圓穴,側有一長穴,光自穴中射入,別有一境,是為天聰洞,則嶂左第一奇也。銳峰迭嶂,左右環向,奇巧百出,真天下奇觀!而小龍湫下流,經天柱、展旗,橋跨其上,山門臨之。橋外,含珠岩在天柱之麓,頂珠峰在展旗之上,此又靈岩之外觀也。
十三日,出山門,循麓而右。一路崖壁參差,流霞映采。高而展者,為板嶂岩。岩下危立而尖夾者,為小剪刀峰。更前,重岩之上,一峰亭亭插天,為觀音岩。岩側則馬鞍嶺橫亘於前。鳥道盤折,逾坳右轉,溪流湯湯,澗底石手如砥。沿澗深入,約去靈岩十餘里,過常雲峰,則大剪刀峰介立澗旁。剪刀之北,衙岩陡起,是名連雲峰。從此環繞回合,岩窮矣。龍湫之瀑,轟然下搗潭中。岩勢開張峭削,水無所著,騰空飄蕩,頓令心目眩怖。潭上有堂,相傳為諾詎那觀泉之所。堂后層級直上,有亭翼然面瀑。踞坐久之,下飯庵中。雨廉纖為止,然余已神飛雁湖山頂,遂冒雨至常雲峰。由峰半道松洞外,攀絕磴三里,趨白雲庵。人空庵圮,一道人在草莽中,見客至,望望去。再入一里,有雲靜庵,乃投宿焉。道人清隱,卧床數十年,尚能與客談笑。余見四山雲雨凄凄,不能不為明晨憂也。
十四日,天忽晴朗,乃強清隱徒為導。清隱謂湖中草滿,已成蕪田,徒復有他行,但可送至峰頂。余意至頂,湖可坐得。於是人捉一杖,躋攀深草中,一步一喘,數里始歷高巔。四望白雲迷漫一色,平鋪峰下。諸峰朵朵,僅露一頂,日光映之,如冰壺瑤界,不辨海陸。然海中玉環一抹,若可俯而拾也。北瞰山坳立內,石筍森森,參差不一。三面翠崖環繞,更勝靈岩。但谷幽境絕,惟聞水聲潺潺,莫辨何地。望四面峰巒,累累下伏如丘垤,惟東峰昂然獨上,最東之常雲,猶堪比肩。導者告退,指湖在西腋一峰,尚須越三尖。余從之。及越一尖,路已絕,再越一尖,而所登頂已在天半。自念《志》云:“宕在山頂,龍湫之水即自宕來。”今山勢漸下,而上湫之澗,卻自東高峰發脈,去此已隔二谷。遂返轍而東,望東峰之高者趨之,蓮舟疲不能從,由舊路下。余與二奴,東越二嶺,人跡絕矣,已而山愈高,脊愈狹,兩邊夾立,如行刀背。又石片稜稜怒起,每過一脊,即一峭峰,皆從刀劍隙中攀援而上,如是者三。但見境不容足,安能容湖?既而高峰盡處,一石如劈;向懼石峰撩人,至是且無峰置足矣。躊躇崖上,不敢復向故道,俯瞰南面石壁下有一級,遂脫奴足布四條,懸崖垂空,先下一奴,余次從之,意可得攀援之路。及下,僅容足,無餘地。望岩下,斗深百丈,欲謀復上,而上岩亦嵌空三餘丈,不能飛陟。持布上試,布為突石所勒,忽中斷。復續懸之,竭力騰挽,得復登上岩。出險,還雲靜庵,日已漸西。主僕衣履俱敝,尋湖之興衰矣。遂別而下,復至龍湫,則積雨之後,怒濤傾注,變幻極勢,轟雷噴雪,大倍於昨。坐至暝始出,南行四里,宿能仁寺。
十五日,寺后覓方竹數握,細如枝。林中新條,大可徑寸,柔不中杖,老柯斬伐殆盡矣。遂從歧度四十九盤,一路遵海而南,逾窯嶴嶺,往樂清

作品註釋


雁宕山:即雁盪山,位於浙江省溫州市境內。
初九日:指公元1613年(明神宗萬曆四十一年)舊曆四月初九日。台山:即天台山,在今浙江天台縣北。作者於初一日至初八日遊覽了天台山。黃岩:今浙江省台州市黃岩區。
八嶴(ào):地名。浙江一帶把山間平地叫“嶴”。
盤山嶺:又稱盤山,在浙江樂清市山門鄉。
大荊驛:驛站名。在樂清市東北,通黃岩區界。
章家樓:在大荊驛南,明人章巘建。
向:剛才。
腋:腰。
駢筍:並生的筍。
挺芝:挺拔的芝草
襆(fú):古代男子用的一種頭巾。欹(qī):歪向一邊。
靛(diàn):藍色染料。
雙鸞:雙鸞峰,在東內谷。五老:五老峰。在東內谷。
靈峰寺:在東內谷靈峰下,公元1023年(宋天聖元年)文吉和尚創建,公元1041年(宋康定二年)賜匾額。
凈名寺:在東內谷,公元977年(北宋太平興國二年)建。
靈岩寺:在東內谷,北宋太平興國年間建。
稱:相當。
高半獨秀:高度有獨秀峰的一半。
小龍湫(qiū):瀑布名。
石閾(yù):石門坎。
崆峒:山洞。
山門:雁山的南天門。
橫亘:橫貫。
湯湯(shāng):大水急流的樣子。
砥(dǐ):細的磨刀石。
龍湫之瀑:指大龍湫。在西內谷。
諾詎那:羅漢名。相傳是唐代眉州(今屬四川)人,叫羅堯運,他最先進入雁盪山,在大龍湫看瀑布坐化成仙。
廉纖:細微,纖細。代指細雨。
圮(qǐ):倒塌。
復有他行:還有別的地方要去。
瑤界:仙境。
海中玉環:指浙江東南的玉環島
三尖:三座尖削的山峰。
《志》:指雁宕山志。
宕:雁湖
蓮舟:和尚名。作者的旅伴。
騰挽:向上拉。
能仁寺:在西內谷丹芳嶺下。公元999年(北宋咸平二年)全了和尚創建。
數握:幾把。
樂清:指樂清縣城(今樂清市樂成鎮)。

作品簡析


這篇文章選自《徐霞客遊記》。雁宕山在今浙江樂清東北。山頂有湖(亦稱“盪”),舊說湖水常年不涸,春雁歸時,多宿於此,所以也叫雁盪山。這篇文章就是作者於公元1613年(明萬曆四十一年)舊曆四月初九至十五日遊覽雁宕山的日記。文章記述了作者懷著登上絕頂、尋到雁湖的強烈願望,一路艱難攀援的歷程和沿途所見的奇異景觀,特別是移步換景地描寫雁宕諸峰及龍湫瀑布的形態,比喻十分生動,歷歷如在眼前。由於道路奇險,作者這次未能登上雁湖,了卻“尋湖之興”。約二十年以後,即公元1632年(崇禎五年)舊曆五月三日,作者第三次游雁盪山時,終於看到了雁湖,並對雁湖進行了實地考察,糾正了舊志書有關:“龍湫之水即自宕來”的說法。作者的科學探險精神實在令人嘆服。

作品譯文


自初九日離別天台山,初十日抵達黃岩。太陽已偏西,從南門走出三十里,歇宿於八嶴的旅舍。
十一日 走過二十里路,登上盤山嶺。遙望雁宕山的那些山峰,就像木芙蓉直插藍天,片片花瓣般的景色撲進人的眼裡。又前行二十里路,在大荊驛用飯。向南渡過一條溪水,見西邊的山峰上點綴著一塊圓石,奴僕們認定是兩頭陀岩,我則懷疑即是老僧岩,但又不很像。走了五里路,經過章家樓,才看清楚老僧岩的真實面目:穿著袈裟,頭上禿頂,形象逼真地直立著,高約百尺。其側邊又有岩石像一小孩童彎腰曲背地跟隨在後面,不過平時被老僧所遮掩罷了。從章家樓走出二里路,在山半腰處找到石樑洞。洞門東向,洞門口有一石橋,從洞頂斜插於地上,有如飛虹下垂。由石橋側面的縫隙中一層一層地拾級而上,上面高而寬敞、空闊。坐下休息了好一會兒,才下山而去。由右邊的山麓越過謝公嶺,渡過一條溪澗,順著溪澗岸向西走,就是去靈峰的道路。剛一轉過山腋,就見兩邊的岩壁陡峭筆立,直亘雲天,險峰重重疊疊,形態萬千,有的像刀削般直立,有的像群峰簇擁,有的像並列的竹筍,有的像挺拔的靈芝,有的像筆一般直立,有的像頭巾一樣傾斜。山洞洞口有的像捲起的帷帳,水潭有的碧綠得像澄清的藍靛一般。雙鸞峰如羽翼相接的雙飛鸞,五老峰酷似五位聯肩并行的老翁。走過景緻如此幽奇的一里多路,到達靈峰寺。順靈蜂寺側的山道登上靈峰洞。靈蜂中部是空的,很特異地聳立於靈峰寺后,其側面有縫隙可以進入。從縫隙處走過數十級石磴,直達窩頂上,深遠處的平台方圓而寬敞,其中有十八羅漢等塑像。坐在平台上玩賞景色,直到暮色降臨才返回靈峰寺。
十二日 飯後,從靈峰右側山腳去尋覓碧霄洞。返回原路走,到達謝公嶺下。從南邊經過響岩,走五里路,到凈名寺路口;再走進去尋覓水簾谷,所謂水簾谷,就是兩崖相夾,流水從崖頂上飄落而下。走出水簾谷五里路,就到了靈岩寺。這裡四面圍合著絕壁,摩天劈地,通過曲折的小道進去,彷彿是另外開闢出來的一個廣闊世界。靈岩寺位居其中間,南向,背後則是屏霞嶂。屏霞嶂頂部平而整齊,岩石呈紫色,高有數百丈,寬與高相稱。屏霞嶂的最南處,左面是展旗峰,右面是天柱峰。介於屏霞嶂右脅與天柱峰當中的地方,最先看見的是龍鼻水。龍鼻水的出水洞穴,從岩石縫隙一直向上,像靈峰洞,但小一些。洞穴內岩石的顏色都呈黃紫色,唯獨縫隙口有石紋一縷是青紅色而又濕潤,很像龍鱗龍爪的形狀。從洞頂部連貫到洞底,落下的一端很像人的鼻子,鼻尖端的石孔可以容納手指,水就從石孔內滴下來,注入石盆中。這就是屏霞嶂右邊的第一奇景了。屏霞蟑西南面是獨秀峰,比天柱峰小,但高度和岩石的尖銳卻不相上下。獨秀峰之下是卓筆峰,高度有獨秀峰的一半,岩石的鋒銳卻與兩峰一般。南面的山坳間,轟然向下飛瀉的,就是小龍湫瀑布了。隔小龍湫瀑布與獨秀峰相對的,是玉女峰。玉女峰頂開滿鮮艷的春花,很像是插在玉女髮髻上的裝飾。從此經過雙鸞峰,即以天柱峰為盡頭。雙鸞峰只有兩座山峰並列聳起。峰際有“僧拜石”,身穿袈裟、傴僂著軀體的樣子,很像老僧人。由屏霞嶂的左脅、介於展旗峰的中間地方,最前是安禪谷,安禪谷即屏霞嶂的下岩。東南面是石屏風,形狀相似屏霞嶂,高度、寬處各為屏霞嶂的一半,正好插在屏霞嶂的盡頭處。石屏風峰頂有“蟾蜍石”,與屏霞嶂側面的“玉龜石”相對。從石屏風向南去,展旗峰側面的褶皺中,有小徑一直通向峰頂,石磴級的盡頭處,有石門檻阻隔著。俯身石門檻而窺看,下臨似乎看不到地,頭頂上嵌鑲著高高的天空。展旗峰外有兩個圓孔,側面有一個長孔,亮光從孔中射進來,別有一種境界,這就是天聰洞,是屏霞嶂左方的第一奇景。尖峰與高山重重疊疊,左右迴環相對,奇異精巧的景緻層出不窮,真不愧為天下奇觀!而小龍湫瀑布的水向下流,流經天柱峰、展旗峰,有石橋橫跨溪流之上,靈岩寺的山門則面對石橋。石橋外面,可看見含珠岩在天柱峰麓,頂珠峰則在展旗峰之上。這又是靈岩寺的外觀了。
十三日 從靈岩寺山門出來,順山麓向右走,一路上只見山崖、岩壁參差不齊,流霞與山間的色彩相輝映。高峻而頂部平展的,是板嶂岩。板嶂岩下聳立而又尖又窄狹的,是小剪刀峰。再往前,重重疊疊的山岩之上,一座亭亭玉立的山峰直插雲天,那就是觀音岩。觀音岩側面則是馬鞍嶺橫亘在前方。險要的山道盤旋、曲折,越過山坳向右轉,有溪流浩浩湯湯,山澗底部的石頭平坦得像細磨刀石。沿著山澗深處前進,大約離開靈岩寺十餘里,經過常雲峰,就見大剪刀峰介立於澗旁。大剪刀峰北面,重岩陡然聳起,它的名稱叫連雲峰。從這裡,山環水繞,峰迴壁合,岩崖窮盡了。大龍湫瀑布的流水,轟然下瀉,直搗潭中。山岩的態勢開展而陡峭,而流水沒有河床承受,於是騰空飄蕩而下,頓時令人目眩而心有恐懼。水潭上方建有廟堂,相傳是諾詎那羅漢觀賞流泉的地方。從廟堂後面沿石級直上,有座建在岩壁上的亭榭猶如鳥兒展翅一般。面對瀑布踞坐著觀賞了很久,才走下山岩回到庵中吃飯。濛濛細雨下個不止,然而我的心神早已飛到雁湖山頂。於是,冒雨到達常雲峰,從常雲峰半腰的道松洞外,攀登非常陡險的石磴有三里之多,奔赴白雲庵。人已空而庵已坍塌,一個和尚在草莽中,見有客人到來,望了望就離開了。再進入一里路,有雲靜庵,於是在此投宿。清隱和尚已病卧在床數十年,還能與客人談笑。我見四周山峰烏雲籠罩,細雨不止,凄涼寒冷,不能不為明天早晨的旅程擔憂。
十四日 天忽然間晴朗起來,於是強請清隱和尚的徒弟做嚮導。清隱說,雁湖中長滿了草,已變成荒蕪之田,白白地到此,再沒有其他可去之處,但可以送我到峰頂。我想,只要到達峰頂,便可得以遊覽雁湖;於是每人手握一根拐杖,在深草中攀登,一步一喘地走了數里路,才到達高峰之巔。四下一望,白雲瀰漫,一片白色平鋪山峰下面。各座山峰就像雲海中的朵朵鮮花,僅露出一點峰頂,陽光輝映在峰頂之上,這景緻就好像盛冰的玉壺、清凈潔白的瑤台神仙世界一般,讓人不能辨別哪是雲海、哪是山川陸地。然而,那雲海中的玉環山有如輕微的一抹飄帶,似乎可以俯身去拾起來。向北遠望,山坳中岩壁削立,裡面石筍茂盛繁密,參差不一。三面有布滿綠樹的山崖環繞,景緻更比靈岩寺優美。但山谷幽深而境地非常陡險,只聽見潺潺的流水聲,無法辨別出是從什麼地方傳來的。遙望四周,峰巒累累,低伏的有如小土堆,只有東面的山峰昂然獨自向上高聳,最東邊的常雲峰,還能夠與之相當。當嚮導的和尚告退時,指點說雁湖在西面中部的一山峰上,還需要翻越三道尖山。我聽從嚮導的話,等到翻越過一座尖山,路已絕斷;再越過一座尖山,一看所要登臨的山頂,已經在天的中間。自己想,《大明一統志》說:“雁盪在山頂,龍湫瀑布的流水,就是從雁盪而來。”現在山的地勢逐漸下降,而上龍湫的山澗,卻是從東面的高峰發脈,距離這裡已隔開兩道山谷。於是改變行走路線向東走,望著東面諸峰中的高峻山峰趨赴。蓮舟和尚感到疲勞,不能跟上我。由原路向下走,我與兩個奴僕向東越過兩座山嶺,人跡完全消失了;接著,前面的山越來越高,山脊越來越狹窄,兩邊相夾的岩壁直立,使人感到像在刀背上行走。而且石片的稜角、鋒芒非常突出,每越過一道山脊,即遇到一座陡峭的山峰,都是從如刀劍般鋒利的石片的縫隙中攀援而上。就像這樣攀越了多次,但見所經境地難以容足,又怎麼能容納下一個湖泊呢?接著就是高峰的盡頭處,一座石壁如刀劈一般陡峭,我一向懼怕石片鋒利逼人,而到這裡已經是沒有鋒利的石片可以放置腳了!在山崖上躊躇再三,不敢再由原來的小道返回。俯瞰南面的岩壁上有一石級,於是叫奴僕們脫下四條裹腳布接成布繩,從懸崖上懸空垂下,先讓一奴僕順布縋下去,我第二個跟從他縋下,想著可以找到攀援的路。等下到石級處,僅僅能容納腳,再沒有多餘的地方。遙望岩壁下面,非常陡峭,深有百丈,想要設法再攀援上去,而上面的岩石嵌在空中三丈多高的地方,不能飛越登高上去。手拉布繩試著往上攀登,布繩被凸突的鋒利石頭所緊勒,忽然中斷。重新把布繩續接好使它懸空,竭盡全力挽布繩騰空跳躍,得以再次攀登到上面的岩石上。脫離險境,回到雲靜庵時,太陽已漸漸西墜。主人及奴僕們的衣服和鞋子全都弄得破敝不堪,尋覓雁湖的興緻大為減退。於是,告別清隱師徒下山,再次到龍湫瀑布。而溪水積攢了雨水后,怒濤奔騰,傾瀉而下,態勢變幻極大,瀑布如噴雪,聲大如雷轟鳴,水勢比昨天增大一倍。一直坐到天黑才出山門,南行四里路,宿歇於能仁寺。
十五日 在能仁寺后尋覓到方竹好幾把,竹細如樹枝;竹林中新長的竹條,大的徑圍可達一寸,比較柔軟,不適合做手杖,而老的竹條已經砍伐殆盡了!於是,從岔道度過四十九盤嶺,一路順著東海邊向南行,翻越窯嶴嶺,往樂清縣而去。

作者簡介


徐霞客(1587-1641年),名弘祖,字振之,號霞客,江陰(今江蘇江陰)人,明代地理學家、旅行家。自幼好學,博覽群書,欲“問奇於名山大川”。21歲開始專心旅行,30多年間歷盡艱險,足跡南至雲、貴、兩廣,北到燕、晉,遍及現在的19個省區。其考察所得,按日記載,死後由季會明等整理成《徐霞客遊記》。徐霞客的重要地理學貢獻有:對喀斯特地貌的詳細考察、記述和探索,居世界先進水平;糾正了古代文獻有關中國水道源流記載的一些錯誤,如否定“岷山導江”舊說,肯定金沙江乃長江上源的事實:觀察記述了不少植物品類及其分佈的若干規律;對火山、地熱及各種人文地理現象的細緻考察與記錄。