近代翻譯上起鴉片戰爭,下迄五四運動,為了便於論述,上限適當上推至1810年左右,下限適當下移到1923年前後。考慮到近代翻譯特殊的情況,敘述內容以西學翻譯為主,只在極少數地方涉及到中學外播。
內容簡介
全書共分五章。
第一章
“近代翻譯的發軔”,敘述鴉片戰爭時期的翻譯活動,研究了翻譯作為近代特殊的“
睜眼看世界”現象,其內在思想動因及其具體表現。
第二章
“實用科學書籍的譯介”,從清朝官辦翻譯機構和外國在華機構的譯書兩個方面對
洋務運動時期的翻譯進行了敘述,並對近代翻譯理論的出現進行了探索。
第三章
“譯書為維新”,主要敘述了翻譯對
維新派的影響及維新派的翻譯、近代翻譯理論的大發展。
第四章
“西學輸入的大潮”,主要敘述了
辛亥革命時期的翻譯,包括資產階級革命理論與西學傳播、林林總總的翻譯機構以及文學翻譯的熱潮。
第五章
“
民主與科學”,敘述了馬克思主義在中國的早期傳播以及與民主、科學相適應的最新自然科學、
哲學知識的翻譯。