共找到2條詞條名為臨江之麋的結果 展開

臨江之麋

唐代柳宗元創作的寓言散文

《臨江之麋》是唐代文學家柳宗元創作的一篇寓言小品類的文章。這篇文章描寫了臨江之麋依仗主人的寵勢而傲“內犬”,最終落得個被“外犬”“共殺食之”的悲慘結局,影射了那些無才無德、依勢放縱、恃寵而驕的奴才,諷刺了他們的悲慘命運,也諷刺了那些無自知之明,認敵為友,結果招致滅亡的人。文章細節描寫和心理描寫細緻逼真,形象傳神。

作品原文


臨江之麋
臨江1 之人,畋2 得麋麑3 ,畜4 之。入門,群犬垂涎5 ,揚尾6 皆7 來。其人怒。怛8 之。自是9 日10 抱就11 犬,習示之12 ,使勿動,稍13 使與之戲。積久,犬皆14 如15 人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良16 我友,抵觸偃仆17 ,益18 狎19 。犬畏主人,與之俯仰20 甚21 善22 然時啖其舌23 。三年,麋出門,見外犬在道甚眾24 ,走25 欲與為戲。外犬見而喜且怒26 ,共27 殺食之,狼藉28 道上。麋至死不悟29 。

註釋譯文


詞句註釋

1.臨江:今江西省樟樹市。
2.畋(tián):打獵。
3.麋(mí)麑(ní):麋鹿。麋,一種小型鹿類。麑,古書上指小鹿。
4.畜(xù):飼養。
5.垂涎:流口水。
6.揚尾:搖尾巴。
7.皆:都。
8.怛(dá):驚嚇,呵斥。
9.自是:從此。自:從。是:這。
10.日:天天、每天。
11.就:接近。
12.習示之:讓狗看熟了。習:熟悉(也可作“經常”理解)。之:代詞,指群犬。
13.稍:漸漸,逐漸。
14.皆:都。
15.如:依照。
16.良:的確。
17.抵觸偃(yǎn)仆:碰撞翻滾。抵觸,相互親近地碰撞。偃仆:放倒。
18.益:更加。
19.狎:態度親近而不莊重。
20.俯仰:周旋,應付。
21.甚:很。
22.善:友好,友善。
23.然時啖其舌:然:錶轉折。時:經常,常常。啖其舌:舔它自己的舌頭(想吃麋鹿)。啖:吃,這裡的意思是"舔"的意思。其:自己的。
24.眾:眾多。
25.走:跑(過去)。
26.喜且怒:既高興又惱火。
27.共:一起。
28.狼藉:散亂,這裡指屍體散亂不整。
29.悟:明白。

白話譯文

臨江有個人,打獵時捉到一隻麋鹿,把它帶回家飼養。剛一進門,一群狗流著口水,都搖著尾巴來了,那個人非常憤怒,便恐嚇那群狗。從此主人每天都抱著小鹿接近狗,讓狗看熟了,使狗不傷害它。後來又逐漸讓狗和小鹿在一起玩耍。時間長了,那些狗也都按照主人的意願做了。麋鹿逐漸長大,忘記了自己是麋,以為狗真的是自己的朋友,時常和狗互相碰撞在地上打滾,越來越親近。狗害怕主人,於是和鹿玩耍,和鹿十分友善,但時常地舔自己的嘴唇。多年之後,鹿走出家門,看見外面的很多狗在路上,跑過去想跟狗玩耍。這群野狗見了鹿既高興又憤怒,一起把它吃掉,路上一片狼藉。麋鹿到死也沒有明白過來。

創作背景


《臨江之麋》是《三戒》中的第一篇,是柳宗元謫居永州時所寫。作者對封建守舊勢力及其爪牙深惡痛絕,採用寓言的形式,對他們進行辛辣的諷刺和深刻的揭露。

作品鑒賞


文學賞析

作者通過這則寓言尖銳地諷刺了那些倚仗權貴而得意忘形的小人物,指出他們必敗的命運,也諷刺了那些無自知之明、認敵為友、結果招致滅亡的人。
這篇寓言在藝術表現上的主要特點有三:第一,狀物摹形生動形象,情景如見。如寫主人抱幼麋歸家,一入門,“群犬垂涎,揚尾皆來”,八個字活畫出群犬一擁而上,急欲啖食之態。下文寫麋與犬狎戲,說“犬畏主人,與之俯仰甚善,然時啖其舌。”寫犬畏主人,一面與麋周旋,一面垂涎三尺之狀,也十分傳神。又如“外犬見而喜且怒”,用擬人的筆觸刻畫犬的心理活動也很形象。
第二,雖屬寓言,狀寫動物,敘寫卻入情入理。見出作者體味物情之細,文字敘述之工。如寫麇與犬習熟過程,開始入門,群犬垂涎,所以主人叱喝。之後,主人抱麋與犬習熟,由開始之不動,漸至與犬戲耍。進一步寫麋漸大,與犬已熟,隨意戲鬧,競忘了己之為麋,這個發展過程是完全合乎情理的。
第三,寓意深厚,對諷喻之意不作詳盡展開,主要通過故事和形象本身體現出來,可讓人從不同角度玩味受教。如寓言結尾只一句收束,“麇至死不悟。”寓意深沉。“至死不悟”四個字,既表達了作者的厭惡之情,也勾畫出麋的可憐與可悲。
《臨江之麋》以揶揄的口吻諷喻了社會上“依勢以干非其類”的人。“忘己之麋”任性妄為,冒犯外物,以尋得快樂,可當它失去了主人的庇護,輕而易舉地就被外犬“共殺食之”。更加可悲的是它至死還沒有明白箇中原因。古往今來,行事不知推己之本,躺在別人懷抱里討口飯吃還自鳴得意的人,並不少見。從一種普遍的社會現象中揭示出深刻的諷喻意義,正是它以小見大的藝術魅力所在。

名家點評

清代浦起龍《古文眉詮》卷五十四:“節促而宕,意危而冷。猥而深,瑣而雅,恆而警。”

作者簡介


柳宗元畫像
柳宗元畫像
柳宗元(773—819),唐代文學家、哲學家。字子厚,河東解(今山西運城西)人。世稱“柳河東”。貞元九年(793),二十一歲的柳宗元進士及第,授校書郎。二十六歲又中博學宏詞科,調藍田尉,升監察御史里行。與劉禹錫等參加主張改革的王叔文集團,任禮部員外郎。“永貞革新”失敗后,被貶為永州司馬。后遷柳州刺史,故又稱“柳柳州”。與韓愈倡導古文運動,同被列入“唐宋八大家”,並稱“韓柳”。散文峭拔矯健,說理透徹。山水遊記多有寄託,尤為有名。寓言筆鋒犀利,詩風清峭幽遠。著有《河東先生集》。