倡婦怨情
倡婦怨情
綺窗臨畫閣,飛閣繞長廊①。
風散同心草,月送可憐光②。
彷佛簾中出,妖麗特非常③。
恥學秦羅髻,羞為樓上妝④。
散誕披紅帔,生情新約黃⑤。
斜燈入錦帳,微煙出玉床⑥。
六安雙玳瑁,八幅兩鴛鴦⑦。
猶是別時許,留致解心傷⑧。
含涕坐度日,俄頃變炎涼⑨。
玉關驅夜雪,金氣落嚴霜。
飛狐驛使斷,交河川路長⑩。
盪子無消息,朱唇徒自香⑪。
①綺窗:雕刻或繪飾得很精美的窗戶,這裡代指倡婦的閨房。
②可憐光:明媚可愛的月光。
③彷彿:隱約,不真切。妖麗:妖嬈艷麗。
④秦羅髻:古代女子的一種髮式,即倭墜髻。樓上妝:古代女子一種高綰的髮髻。
⑤散誕:逍遙自在,瀟灑自如。帔:古代女子一種披在肩上的服飾。約黃:古代女子在額角塗飾微黃,作為一種妝飾。
⑥“斜燈”句寫夜晚入睡,“微煙”句寫早晨起床。按:古代有錢人睡覺要點香,以便卧房裡有香氣,故而早晨起床時尚有“微煙”。
⑦六安雙玳瑁:在枕頭的六角都安上成雙的玳瑁甲殼。玳瑁:熱帶與亞熱帶海洋中的一種爬行動物,形狀像龜。其甲殼黃褐色,有黑斑,很光澤,古時非常珍貴,有錢人用來裝飾屋樑、枕頭等。八幅兩鴛鴦:用八幅布做成的綉有雙鴛鴦的床帳。
⑧許:給予;贈送。指上述的枕頭和帳幕是分別時男方送給自己的。
⑨涕:淚。俄頃:很快。變炎涼:指季節發生了變化,從熱天變成了冷天。
⑪盪子:遊離在外的人,指倡婦的丈夫或情人。徒:空。
詩的開頭,便極力鋪陳閨閣的華美。“綺窗臨畫閣,飛閣繞長廊。”樓宇高敞,長廊迴環,雕樑畫棟,如仙人之居處,而女子則妖艷非常,“彷彿簾中出,妖麗特非常”,“散誕披紅帔,生情新約黃”,身系紅帔,約黃點額,裝扮入時。閨閣陳設成雙成對、溫馨和美,而女子形單影隻、百無聊賴,含淚獨坐打發漫漫長日,忍受著內心的煎熬-因相信愛情之長久而欣喜,又因擔心丈夫情變而悲傷,愁腸一日九回,體味著情感上的炎涼變化,五內俱焚。而“玉關驅夜雪,金氣落嚴霜。飛狐驛使斷,交河川路長”四句,則想象良人遠行的路程及辛苦,從對方寫起,而見出情愛之深切,最後感慨“盪子無消息,朱唇徒自香”,表達相思之苦,多少帶了點情與色的味道,露出齊梁宮體詩的本色來了。