翻譯批評與賞析
翻譯批評與賞析
總 序
前 言
第一章 翻譯批評與賞析概論
第二章 《傲慢與偏見》漢譯文片斷對比賞析
第三章 《飆》漢譯文片斷欣賞
第四章 《名利場》漢譯文片斷欣賞
……
本書共分二十章。第一章為翻譯批評與賞析概論,第二章至第十章為英漢翻譯批評與賞析;第十一章至第二十章為漢英批評與賞析。書中所收原文涉及的體裁有:小說片斷、散文、演說、詩歌等。對於同一體裁,大多選取了兩篇材料,並對其中一篇材料進行了批評與賞析。所有賞析文章均由不同評析者寫成,以呈現出不同評析者對評析譯文所採用的不同視角和所關注的不同層次和焦點,便於本書使用者從中得到各種啟示並學習他們從不同層次、不同視角對譯文進行批評與賞析的方法。附錄提供了一些翻譯賞析練習,其中的大多數翻譯練習中都有本書編著者提供的...[顯示全部]
李明,男,博士畢業於上海外國語大學,現在廣東外語外貿大學高級翻譯學院筆譯系主任,副教授,碩士研究生導師,中國翻譯協會專家會員,中國英漢語比較研究會會員,廣東省“‘千百十’工程”校級學術骨幹;廣東外語外貿大學外國語言學及應用語言學研究中心兼職研究員。研究方向:翻譯學研究、商務翻譯研究、社會語言學、功能語言學。給本科生開設的課程有:英漢翻譯、漢英翻譯、譯作賞析、商務英漢翻譯、商務漢英翻譯、英語文體學。給研究生開設的課程有:語言與翻譯、商務翻譯研究、翻譯批評與賞析、社會語言學、功能語言學、商務英語研究... [顯示全部]