全國優秀文學翻譯彩虹獎
全國優秀文學翻譯彩虹獎
全國優秀文學翻譯彩虹獎,由中國作協外聯部承辦,本獎每四年評選一次。
全國優秀文學翻譯彩虹獎是中國作家協會主辦的全國性文學翻譯大獎,由中國作協外聯部承辦。
一、本獎宗旨是鼓勵優秀文學作品的翻譯,特別是中國文學作品的向外翻譯。
二、參評作品應為單本譯作或合集,文本不限。外譯中作品應是中國大陸地區正式出版物;中譯外作品,凡中國公民所譯,不論在何地出版均可參評。原作必須是內容健康、藝術水平上乘的該國優秀作品。
三、本獎每四年評選一次。第二屆評選範圍為 1 995年 1月——— 1 998年 1 2月新譯出版(以出版日期為準)的作品。
四、推薦辦法。下述單位或個人具有推薦資格:
1 全國一類高等院校的外國文學學術委員會、外國文學研究所或外國文學系;
2 中國譯協所屬“文學藝術翻譯委員會”或各省、市、自治區譯協;
3 全國專科性外國文學學會,中國社科院外國文學所;
4 外國文學專業出版社,外文出版局圖書社;
5 五位正高職稱專家聯名;其中三位必須是所薦語種的外國文學翻譯、研究、編輯或教學工作者。
第一屆(1995—1996)
1995—1996年全國優秀文學翻譯彩虹獎榮譽獎獲獎作品(評委會集體推薦,排名不分先後)
陳占元 金克木 黃 源 劉遼逸 呂叔湘 施蟄存 孫繩武伍孟昌
朱維之 陳冰夷 齊 香 方 平 金 隄 蔣 路 磊 然 李 芒
1995—1996年全國優秀文學翻譯彩虹獎獲獎作品
《華茲華斯抒情詩選》 楊德豫 譯
《艾青詩百首》 燕漢生 譯
《浮士德》 綠 原 譯
《修道院紀事》 范維信 譯
《萊蒙托夫全集2·抒情詩Ⅱ》 顧蘊璞 譯
第二屆(1995-1998)
《濟慈詩選》 屠 岸 譯 人民文學出版社
《堂吉訶德》 董燕生 譯 浙江文藝出版社
《奧德賽》 王煥生 譯 人民文學出版社
《秧歌》 董 純 譯 法國“中國之藍”出版社
《聖殿》 陶 潔 譯 上海譯文出版社
第三屆(2001-2003)
《神曲》(但丁·著·義大利文)田德望 譯 人民文學出版社2002年12月 責編:胡真才
《雷曼先生》(斯文·雷根納·著·德文)黃燎宇 譯 人民文學出版社2002年12月 責編:仝保民
第四屆(2004-2006)
《別了,我的書》(大江健三郎·著·日文)許金龍 譯 百花文藝出版社 2006年9月 責任編輯:劉 雁
《笑忘錄》(米蘭·昆德拉·著·法文)王東亮 譯 上海譯文出版社 2004年1月
《斯特林堡文集》(五卷)(斯特林堡·著·瑞典文)李之義 譯 人民文學出版社 2005年5月 責任編輯:張福生