東方翻譯
東方翻譯
《東方翻譯》是上海市文學藝術聯合會主辦、上海翻譯家協會、上海外國語大學高級翻譯學院承辦的學術、文化類翻譯刊物,是國內第一份以宣傳翻譯文化和國際文化交流為主的雙語、彩印專業刊物。
East Journal of Translation
雙月刊 刊號:國內 CN31-2025/H 國際 ISSN1674-6686
主辦:上海市文學藝術界聯合會
承辦:上海翻譯家協會上海外國語大學高級翻譯學院
主 編:張慈贇
執行主編:柴明熲
副 主 編:謝天振
《東方翻譯》為學術、文化類翻譯刊物,設有譯學論壇、翻譯文化、口筆譯教學與研究、文學翻譯研 究、翻譯與跨文化對話、譯家訪談、譯史縱橫、譯界人物、譯壇往事、佳譯賞析、譯事商榷、時事政經翻譯、新書介評、譯界動態等欄目。注重人文性、知識性和趣味性。
共刊發11期雜誌,每期大約15-20篇稿件,文章既有對國內、國際的翻譯研究及翻譯教學的學術研究與翻譯批評,還包含了對當下中國乃至國際翻譯人才培養機構、翻譯市場、翻譯產業的最新形勢的介紹,更關注翻譯對社會政治經濟形態、文化思想、意識形態產生的影響。
雜誌在注重人文性、思想性、知識性的同時,也注意趣味性,既設置了“研究與教學”、“譯學論壇”等學術探討類的欄目,反映當今國際、國內的翻譯研究的最新動向,同時關注專業翻譯教學的理念探討、人才培養等問題的研究;也設置了翻譯批評類欄目“翻譯工作坊”,討論當下的翻譯熱點問題,針對翻譯個案作有針對性的批評性研究和探討,還設置了翻譯史研究欄目“譯海鉤沉”和“譯人譯事”、“作家與翻譯”等,對我國歷史上及當今的翻譯家作歷史文獻的深入挖掘與整理、記錄,對我國翻譯家作持續深入的報導和研究,積少成多,形成系列,對我國悠久的翻譯歷史作資料補充和理論探究。同時,為了從宏觀上展示翻譯在文化交流中的特殊作用,我們還設置了文化研究類欄目“文化視野”等,對翻譯在國際文化交流中的作用作另一個角度的展示。
每期我們都刊登“特稿”,邀請業內專家對當下翻譯的重要問題深入剖析和探討,提倡和推廣適應當代國際、國內形勢的翻譯理念,引導針對翻譯界熱點問題的看法走向。我刊還設計了幾個固定欄目,邀請國內一流的相關學者撰寫專欄文章,針對固定的話題,如“翻譯在我國對外交流歷史上的重要作用”、“文學家與文學翻譯的密切關係”、“近代女翻譯家群體”、“上海現當代重要翻譯家”等,進行系列的展示和專題深入報導,以期在翻譯界和讀者中開拓新的話題,挖掘和展示以往被忽略的翻譯家和翻譯在文化交流、文化塑造中的特殊作用。
我們努力將雜誌辦得輕鬆活潑,吸引更多讀者,不僅包括國內外的外語教育(特別是翻譯領域)從業者,更希望吸引廣大文化傳播、文化交流工作者和文化愛好者等社會文化與交際的主導力量。
雜誌得到業界及讀者的普遍好評。