歸國遙·香玉

歸國遙·香玉

《歸國遙·香玉》是唐代文學家溫庭筠的詞作。此詞以穠麗之筆,描寫一個女子的情態之美及其失望情緒。上片極寫女子之美,下片極寫她的孤寂。作品把美和孤寂聯繫起來,造成了一種美而見棄、懷才不遇的不平及怨懟之情。全詞辭藻華麗,風格穠艷,體現了溫庭筠詞的特點。

作品原文


歸國遙
香玉,翠鳳寶釵垂簏簌,鈿筐交勝金粟,越羅春水綠。
畫堂照簾殘燭,夢餘更漏促。謝娘無限心曲,曉屏山斷續。

註釋譯文


註釋

⑴歸國遙:詞牌名,又作“歸國謠”。
⑵香玉:泛指頭上精美的首飾。
⑶“翠鳳”二句:具體寫首飾。意思是翠鳳飾成釵頭的寶釵,下垂著穗子;還有鈿筐、金粟和交錯的彩勝戴在頭上。寶釵、鈿筐、彩勝、金粟,都是首飾的種類。金粟:桂花也稱金粟,因花蕊如金粟點綴枝頭,這裡的金粟,是指妝飾品的形象如金粟狀。交勝:彩勝在頭上交錯戴著。簏簌(lùshù):下垂的穗子,流蘇一類的妝飾物。
⑷“越羅”句:衣用越羅製成,其色如春水碧綠。越羅:古越國(蘇杭一帶)之地所產羅綢,輕薄美觀。
⑸“畫堂”二句:精美的廳堂還燃著殘燭,燭光透過簾幕,夜深人靜了。夢醒后,更覺更漏聲迫促。
⑹“謝娘”二句:謝娘無限傷心,日光初照,屏風上山景時隱時現。謝娘:泛指美麗的少婦。據《唐音癸簽》載,李太尉德裕有美妾謝秋娘,太尉以華屋貯之,眷之甚隆;德裕后鎮浙江,為悼亡妓謝秋娘,用煬帝所作《望江南》詞,撰《謝秋娘曲》。以後,詩詞多用“謝娘”“謝家”“秋娘”泛指妓女、妓館和美妾。又:六朝已有“謝娘”之稱。如《玉台新詠》中有徐悱婦《摘同心支子寄謝娘因附此詩》,故以“謝娘”為謝秋娘之說,恐非。心曲:內心的深處,後來常指心中的委曲之事或難言之情。這裡是傷心的意思。

譯文

頭上佩戴著香玉,釵上的鳳墜低垂,花鈿輝映金粟。身上的越羅長裙,輕舞著春水般的碧綠。
畫堂殘燭忽明忽暗照在簾幕里,夢醒時只聽得更漏聲聲急。她那相思無限的愁緒,如曉光初映屏上山影,明了又暗,斷了又續。

作品鑒賞


賞析

這首詞寫美女的情態。詞一開始,用“香玉”兩字來概括了女子通體的優美。玉是滑潤的,卻也是冰涼的,但他著一“香”字,不僅成了活色生香,而且更有了溫潤的質感。不止見其膚色之細膩如玉,亦且見肌膚之氣息,中人如蘭之香。有此體香,其溫自不待言的了。古人喜歡用玉來形容女子。如王建的《宮中調笑》:“玉容憔悴三年。”再如杜牧的“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?”不僅人如玉,而且是香玉,唐玄宗的《好時光》中說:“蓮臉嫩體紅香。”這就使人感到了女子的膚色不僅潔白如玉,而且吹氣如蘭,甚至通體生香。如此的女子,雖不言其如何美,僅此“香玉”二字,便已足夠是人間之至可寶貴的了,其人如玉。而詞的第二、三兩句進一步寫她的身份。她頭上的釵是用翡翠打磨而成的一隻翠鳳,翠鳳的口中,還吊著一串耀眼的寶石,如流蘇般沉沉地垂著。鈿筐,是小簪子;交勝,是臂上的金環。這些裝飾品上面都閃耀著金星。頭上的首飾是華美的。第四句寫她身上穿的衣服。那質地的高貴,是經過西子浣洗過的春水般的越羅。用春水來形容羅,不僅寫出了顏色,而且還寫出了飄拂的姿態,像碧波般的漾盪。這就將人更襯的如出塵的仙女、那宓水妃子。這些都寫出她的身份是高貴的,這就恰如高明的電影導演那樣,首先給觀眾看到的是這麼一個服飾華麗的絕色女子的特寫,使觀眾一開始就為她的艷色所驚異。人既如玉,而服飾又是這般的華麗,極言其美,也就是極言其才。她既是這般的美,讀者便也極希望看到她將是如何幸福。
下片將鏡頭一下拉開,成了全景,使讀者看到了她所居的卧室,是雕梁繪藻的畫堂。自然室既如此,則與之相應的擺設也就不言而可知了。看來已是半夜了,因為蠟燭已經燒了很久;閃閃的餘光在低垂的竹簾上跳動著。這一特寫,首先給人的是一個不安定的空虛的感覺。
於是,讀者就要用另一種憐惜的眼光,再看一下這個女子了。她如此盛裝,卻原來是那無限傷心的樣子。而隨著更漏滴殘的聲音,讀者似乎也理解了她剛才做了一個夢,夢見了她所守望的人。但卻被這無情的更聲驚醒了,好夢成空,原來只是一己的空想。是以她這才忡怔地呆著,兩眼只盯著那有著山水畫的屏風。讀者隨著她的眼光落在了屏風上,看到了曙色光臨,因為屏風是曲折著擺在那裡的。向陽的一面就被曙光照見了,而向陰的一面卻還是黑的,因此上面畫的山水,也就像若斷若續的那樣——讀者從這痴獃的眼神中,感到了她的惆悵,是在想望著那山水之間的他。是的,一夜又過去了,連夢也做不完全。這就又透露了她已不知這樣經歷過多少次的傷心和失望了。望極之後,便會是失望。詞人雖沒有說,然而其勢豈非已是擺在這裡的了。
詞人這樣寫她的裝飾,不僅是美的需要,也是為了寫出典型的人,寫出了她華貴的身份,是在說明她的不幸,完全不在於自己,她豈非已是非常完美的了,而就在於他所望之人的薄倖。
寫她如此孤寂,用“夢”來點明她思念之專,用“無限心曲”來寫她思念之深,用暗示一夜又一夜來寫她的忠貞,這就把一個守貞的貴婦人寫活了。然而她所等得的,分明是無情的遺棄。詞是華麗的,卻深深地隱藏著無聲的怨懟。會讀的會讀出如魯迅先生說的:“我們聽到呻吟,嘆息,哭泣,哀求,無須吃驚。見了酷烈的沉默,就應該留心了;見有什麼像毒蛇似的在屍林中蜿蜒,怨鬼似的在黑暗中賓士,就更應該留心了:這在預告‘真的憤怒’將要到來。”(《華蓋集·雜感》)溫庭筠在這裡寫出的沉默和怨懟,很難說這不是即將崩潰的晚唐政治的寫照。而不會讀的、或者說滿腦子封建意識的,就只會讀出陳梁宮體,然而這確實是冤枉了溫庭筠。

評價

明湯顯祖:芙蓉脂膩綠雲鬢,故覺釵頭玉亦香。(湯顯祖評《花間集》)
清李調元:溫庭筠喜用“簏簌”及“金鷓鴣”、“金鳳凰”等類字,是西昆積習。金皆衣上織金花紋。“簏簌”,今垂纓也。(《雨村詞話》)
李冰若:此詞除堆積麗字外,情境俱屬下劣。(《花間集評註·栩庄漫記》)

作者簡介


溫庭筠像
溫庭筠像
溫庭筠,唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,故有“溫八叉”“溫八吟”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律,詩詞兼工。詩與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠艷精緻。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊並稱“溫韋”。現存詩三百多首,詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集箋注》等。