天佑女王

英國歌曲

徠《天佑女王》,也作《上帝保佑女王》(英語:God Save the Queen),男性君主在位時稱為《天佑國王》(God Save the King)是英國、英國的皇家屬地、海外領土和英聯邦王國及其領地作為國歌或皇家禮樂使用的頌歌。歌詞和歌名隨當朝君主的性別而有所改變:例如在男性國王在位時歌詞中的“女王”改成“國王”,“她”改成“他”等。曲調作者不詳,可能源自單聲聖歌,但也有傳統說法認為是1619年由約翰·布爾(John Bull)所作。

歌曲簡介


《天佑女王》是英國國歌,在歷史上曾廣泛在大英帝國及英聯邦國家作為國歌使用。現在,它在部分英國海外領土仍作為國歌使用。它也是紐西蘭的兩首國歌之一(1977年之前是唯一的國歌),一些英國海外領土也同樣將它與另一首歌並列為國歌。在澳大利亞(1984年起)、加拿大(1980年起),巴貝多和吐瓦魯,《天佑女王》不是國歌,但作為皇家禮樂使用。
《天佑女王》的第一段歌詞只有一種版本,但其它段落在歷史上和現在都有各種版本:歷史上出現的版本中不斷有加上和刪除各段落,甚至今天此歌曲仍有選取不同段落或對段落進行不同排列的版本。一般情況下,作為國歌演唱時只唱第一段,有時會唱兩段,很少會唱三段。
《天佑國王》是一首愛國歌曲,不確定作者是誰。傳統上他被用作英國、加拿大以及其他英聯邦成員的國歌,同時也是英國皇室的頌歌。當在位的英國君主的性別為男性時,此歌唱作《天佑國王》;性別為女性時,唱作《天佑女王》。
這首歌沒有官方承認的版本,實際上從來沒有一條聖旨或法律宣布其為官方版國歌。一般而言,只會演唱第一段(很少的時候有兩段),但是在2012倫敦奧運會開幕式上,破例演唱了整整三段。
有人建議用另一首著名的愛國歌曲兼英格蘭國歌《耶路撒冷》代替《天佑國王》作為英國國歌,但引起爭論。

歷史沿革


天佑女王
天佑女王
一般認為這首歌現在的曲調由亨利·凱里博士所作,儘管在一些早期版本中出現過的樂段也出現在現在的版本當中,因而導致了一些混淆。人們相信,這首歌的第一次公演發生在1740年的一次宴會上,在這次宴會上凱里為了祝賀從西班牙人手中奪取了港口皮特貝羅的愛德華·弗農海軍上將演唱了這首歌。
傳統上,第一次公演被認為發生在1745年。在英王喬治二世與要求英國王位的一位詹姆士二世黨人Bonnie Prince Charlie(此人被蘇格蘭人廣泛支持,因此就有了這首歌的反對蘇格蘭的最後一段)的戰鬥的一次潰敗之後,這首歌被唱來支持國王。

應用


這首歌曾經被包括澳大利亞、加拿大、香港、馬來西亞、新加坡、汶萊和牙買加等在內的大部分英聯邦成員及英國屬土作為國歌。在香港殖民地時期,每當有英國皇室成員到訪,或香港總督就職履新,或出席官式活動和檢閱,駐港英軍(或香港義勇軍、皇家香港警察)儀仗隊行皇室禮樂(Royal Salute),軍樂團演奏國歌,其中港督和其他皇室成員奏半首,若是女王到訪的就要全首奏畢。
現在,這些國家和地區中國歌的地位已經被《前進的澳大利亞》(澳大利亞國歌)、《哦!加拿大》(加拿大國歌)、《義勇軍進行曲》(中華人民共和國國歌)、《我的祖國》(馬來西亞國歌)、《前進吧,新加坡》(新加坡國歌)、《真主保佑蘇丹》(汶萊國歌)和《牙買加,我們熱愛的家園》(牙買加國歌)等所代替。
這首歌和《天佑紐西蘭》一起被紐西蘭承認為國歌。
此外,《上帝保佑女王》也曾經是愛爾蘭的國歌,惟在1920年代被《戰士之歌》取代。
天佑女王
天佑女王
在未曾受大英帝國統治的國家,《天佑女王》的音樂時常被用來創作當地的愛國歌曲,但多數仍和王室儀式有關。美國愛國歌曲《我的國家屬於你》(即《亞美利加》)也使用了英國國歌的曲調。
作為禮樂使用時,對君主本人致敬時應演奏整首歌曲,對其它受王室禮樂待遇的王室人員(例如威爾士親王)則適用前六小節。英國以外的部分英聯邦王國也使用《天佑女王》的前六小節作為總督禮樂,或禮樂的部分:例如,加拿大總督和各省省督的禮樂是《天佑女王》的前六小節加上《哦,加拿大》的最後四小節;英國海外領土總督的禮樂是《天佑女王》的前六小節。
此曲調曾被幾個其他的國家的國歌所採用,包括丹麥、德國《萬歲勝利者的桂冠》(第二帝國時期,1871年—1922年)、俄國《俄羅斯人的祈禱》(至1833年)、瑞典和瑞士《祖國請你召喚》。
列支敦斯登的國歌《在年輕的萊茵河上》的曲調與這首歌相同。挪威的王室頌歌,美國的愛國流行歌曲《My Country, 'Tis of Thee》和法屬新喀里多尼亞其中一首土著創作的獨立運動歌曲的曲調也與其相同。
英國搖滾樂團“皇后樂隊”在他們的音樂會的結束總是演奏這首曲的搖滾版。
在某些情況下為了減輕這種效果,這首歌以一個較快而且較活潑的節奏演奏。喜劇演員比利·康諾利在一場電視節目中比較了英國慢而低沉的國歌和很多其他國家的活潑的國歌,並建議將這首歌的曲調以“The Archers”的主題曲代替。
在2002年6月4日於白金漢宮舉行的紀念女王即位50周年的流行音樂會上,皇后樂隊的布賴恩·梅在宮頂用電吉他演奏了這首歌。

英國其他國歌


在需徠要播放聯合王國成員國國歌的場合(如國際體育比賽)下列歌曲經常被使用:
威爾士《我前輩的土地》
蘇格蘭《蘇格蘭之花》或《勇敢的蘇格蘭人》;
英格蘭《耶路撒冷》或《希望與光榮的土地》;
北愛爾蘭《倫敦德里小調》。
在諸如國際足球比賽的奏國歌儀式中,英格蘭、北愛爾蘭及一些海外領土(如英治時代的香港)使用《天佑吾王》,蘇格蘭使用《蘇格蘭之花》,威爾士使用《我前輩的土地》,故此若英格蘭隊及北愛爾蘭隊等海外領地對賽時便會時常出現兩奏《天佑吾王》的有趣情況。
1977年,在女王伊麗莎白二世登基25周年紀念的時候,朋克搖滾樂隊“性手槍”以同樣的歌名發布了一首反對皇室的無政府主義歌曲。在伊麗莎白女王二世登基25周年紀念日時,他們在英國國會大廈外的泰晤士河的上的一艘游輪上狂嚎“天佑女王,法西斯政權把你變成個笨蛋,一個潛在氫彈......天佑女王,她不是人類,在英格蘭的夢中沒有未來......”直到英國警察強制停止了演奏,制止並把他們逮捕才算完。

歌曲歌詞


中英歌詞

God save our gracious Queen!
Long live our noble Queen!
God save the Queen!
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us,
God save the Queen.
天佑女王,
祝她萬壽無疆,
上帝保佑女王!
常勝利,沐榮光;
孚民望,心歡暢;
治國家,王運長;
上帝保佑女王!
O Lord, our God, arise,
Scatter thine (her) enemies,
And make them fall:
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On thee our hopes we fix:
God save us all.
揚神威,張天網,
保王室,殲敵人,
一鼓滌盪。
破陰謀,滅奸黨,
把亂盟一掃光;
讓我們齊仰望,
上帝保佑女王!
Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour,
Long may she reign.
May she defend our laws,
And ever give us cause,
To sing with heart and voice,
God save the Queen.
(當男性國王在位時,上面兩行應換為:
With heart and voice to sing,
God save the King.)
願上帝恩澤長,
選精品,傾寶囊,
萬歲國王!
願他捍衛國法,
使民心齊歸向,
一致衷心歌唱,
上帝保佑國王!
Not in this land alone,
But be God's mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world over.
汝非無人所幫,
但主恩所眾詳,
從此岸到彼岸!
主恩非止此地,
兄弟就是吾爾,
溫馨家庭望祈,
廣闊之地!
From every latent foe,
From the assassins blow,
God save the Queen!
O'er her thine arm extend,
For Britain's sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen!
殲滅潛在之敵,
打到陰險刺客,
天佑女王!
其管治大無畏,
不列顛需捍衛,
吾母、君主、汝友
天佑女王!
Lord grant that Marshal Wade
May by thy mighty aid
Victory bring.
May he sedition hush,
And like a torrent rush,
Rebellious Scots to crush.
God save the Queen!
上帝賜予魏帥(魏帥,即喬治·韋德,英國著名軍事家),
常勝利,沐榮光
祈魏帥煽靜肅,
尤如恐撃以欲,
叛蘇人(叛變的蘇格蘭人)必前仆,
天佑女王!
除了第一段以外,其他段落幾乎不演唱,極少數情況會演唱第二段,2012倫敦奧運會開幕式上演唱了三段。

加拿大歌詞

這首歌在加拿大有法語版本,為加拿大的皇室頌歌:
Dieu protège la reine
De sa main souveraine!
Vive la reine!
Qu'un règne glorieux,
Long et victorieux
Rende son peuple heureux.
Vive la reine!
上帝保佑女王,
上帝保佑女王,
權勢無上!
萬壽女王!
君臨榮光,
凱旋無疆,
孚民歡暢。
萬壽女王!