公元36年
公元36年
丙申年(猴年)
東漢建武十二年
公孫述龍興十二年
春,正月,吳漢破公孫述將魏黨、公孫永於魚涪津,遂圍武陽。述遣子婿史興救之,漢迎擊,破之,因入;犍為界諸縣皆城守。詔漢直取廣都,據其心腹。漢乃進軍攻廣都,拔之,遣輕騎燒成都市橋。公孫述將帥恐懼,日夜離叛,述雖誅滅其家,猶不能禁。帝必欲降之,又下詔諭述曰:“勿以來歙、岑彭受害自疑,今以時自詣,則宗族完全。詔書手記,不可數得。”述終無降意。
翻譯:春季,正月,吳漢在魚涪津打敗公孫述的將領魏黨、公孫永,隨後包圍武陽縣。公孫述派遣女婿史興救援。吳漢迎擊,打敗史興,於是進入犍為郡內。郡內各縣都閉城堅守。劉秀命令吳漢徑直奪取廣都,佔據敵人心腹。吳漢於是進軍廣都,佔領該地,又派遣輕騎兵燒毀成都市橋。公孫述的將帥十分恐懼,日夜逃離叛變。儘管公孫述誅殺了叛離逃亡將領的全家,還是不能禁止。劉秀一定要公孫述投降,又一次下詔告訴公孫述說:“不要因來歙、岑彭兩個人被害的事而自己疑慮,現在及時投降,家族就可以保全。詔書和親筆信,不可能屢屢得到。”公孫述始終沒有投降的意思。
秋,七月,馮駿拔江州,獲田戎。
翻譯:秋季,七月,東漢將軍馮駿攻陷江州,俘獲田戎。
帝戒吳漢曰:“成都十餘萬眾,不可輕也。但堅據廣都,待其來攻,勿與爭鋒。若不敢來,公轉營迫之,須其力疲,乃可擊也。”漢乘利,遂自將步騎二萬進逼成都;去城十餘里,阻江北營,作浮橋,使副將武威將軍劉尚將萬餘人屯於江南,為營相去二十餘里。帝聞之大驚,讓漢曰:“比敕公千條萬端,何意臨事勃亂!既輕敵深入,又與尚別營,事有緩急,不復相及。賊若出兵綴公,以大眾攻尚,尚破,公即敗矣。幸無他者,急引兵還廣都。”詔書未到,九月,述果使其大司徒謝豐、執金吾袁吉將眾十許萬,分為二十餘營,出攻漢,使別將將萬餘人劫劉尚,令不得相救。漢與大戰一日,兵敗,走入壁,豐因圍之。漢乃召諸將厲之曰:“吾與諸君逾越險阻,轉戰千里,遂深入敵地,至其城下。而今與劉尚二處受圍,勢既不接,其禍難量;欲潛師就尚於江南,並兵御之。若能同心一力,人自為戰,大功可立;如其不然,敗必無餘。成敗之機,在此一舉。”諸將皆曰:“諾。”於是饗士秣馬,閉營三日不出,乃多樹旗,使煙火不絕,夜,銜枚引兵與劉尚合軍。豐等不覺,明日,乃分兵拒水北,自將攻江南。漢悉兵迎戰,自旦至晡,遂大破之,斬豐、吉。於是引還廣都,留劉尚拒述,具以狀上,而深自譴責。帝報曰:“公還廣都,甚得其宜,述必不敢略尚而擊公也。若先攻尚,公從廣都五十里悉步騎赴之,適當值其危困,破之必矣!”自是漢與述戰於廣都、成都之間,八戰八克,遂軍於其郭中。
翻譯:劉秀告誡吳漢說:“成都有十餘萬大軍,不能輕視。只可堅守廣都,等待敵人來攻,千萬不要和敵人一爭高下。如果敵人不敢來攻,你就移動軍營逼迫他們,等到敵人精疲力盡,才可發起攻擊。”而吳漢卻乘著勝利,自己率領步、騎兵二萬人進逼成都,離城十餘里,隔江在北岸紮營,架浮橋,命副將武威將軍劉尚率領一萬餘人在江南屯兵,軍營相隔二十餘里。劉秀聽說以後十分震驚,責備吳漢說:“我不久前告誡你千言萬語,怎料想事到臨頭就亂來!你既然輕敵深入,又和劉尚分別紮營,一旦發生危急,就不再能互相顧及。敵人如果出兵牽制你,用主力攻擊劉尚,劉尚失敗,你也就失敗了。幸而還沒有其他變故,你要火速率軍返回廣都。”詔書還未到達,已進入九月。公孫述果然派大司徒謝豐、執金吾袁吉率領軍隊大約十萬人,分成二十餘營,攻打吳漢;另派其他將領率領一萬餘人牽制劉尚,使他不能救援。吳漢大戰了一整天,兵敗,退回到營壘。謝豐趁機包圍。於是吳漢召集將領們,勉勵他們說:“我和你們各位越過險阻,轉戰千里,才深入敵境,進逼城下。可是現在和劉尚分別困在兩地,既然不能互相援救,大禍不可估量。我準備悄悄率軍到南岸和劉尚會師,合力抵抗敵人。如果能夠同心協力,人人全力奮戰,可以建立大功業;否則的話,定會一敗塗地。成敗的關鍵,在此一舉。”將領們都說:“聽您的吩咐!”於是犒勞士兵,餵飽戰馬,關閉營門,三天不出。並多多豎立旌旗,使煙火不斷。入夜,吳漢悄悄率領軍隊與劉尚會合。謝豐等沒有發覺。第二天,兵分兩路,一路在江北據守,謝豐自己率軍進攻江南。吳漢投入所有兵力迎戰,從早晨打到下午,大敗敵軍,斬殺謝豐、袁吉。於是率軍返回廣都,留下劉尚抗拒公孫述。吳漢把情況一一向劉秀報告,深刻地譴責自己。劉秀回答說:“你回到廣都,最恰當不過。公孫述必定不敢繞過劉尚而攻打你。他如果先攻打劉尚,你從廣都救援,五十里的路程,出動全部步兵騎兵趕赴,這時正是敵軍危險困頓的時候,打敗他們是必定的!”自此,吳漢和公孫術在廣都和成都之間交戰,八戰八勝,東漢大軍終於進入成都外城。
臧宮拔綿竹,破涪城,斬公孫恢;復攻拔繁、郫,與吳漢會於成都。
李通欲避權勢,乞骸骨;積二歲,帝乃聽上大司空印綬,以特進奉朝請。後有司奏封皇子,帝感通首創大謀,即日,封通少子雄為召陵侯。
翻譯:李通想避開權勢,請求退休。過了兩年,劉秀才允許他交出大司空的印信綬帶,要他以特進身分參加朝會。後來,有關部門上奏章請封皇子爵位,劉秀感念李通首先擁戴他謀划大事功績,當天,封李通的幼子李雄為召陵侯。
公孫述困急,謂延岑曰:“事當奈何?”岑曰:“男兒當死中求生,可坐窮乎!財物易聚耳,不宜有愛。”述乃悉散金帛,募敢死士五千餘人以配岑。芩於市橋偽建旗幟,鳴鼓挑戰,而潛遣奇兵出吳漢軍后襲擊破漢,漢墜水,緣馬尾得出。漢軍餘七日糧,陰具船,欲遁去;蜀郡太守南陽張堪聞之,馳往見漢,說述必敗、不宜退師之策。漢從之,乃示弱以挑敵。
翻譯:公孫述危困窘迫,對延岑說:“事情應當怎麼辦?”延岑說:“男子漢應當死裡逃生,怎麼能坐著等死?財物容易聚斂,不應愛惜。”於是公孫述散發所有的黃金、絹帛,招募敢死隊五千餘人分配給延岑。延岑在成都市橋先布疑陣,樹立旌旗,擂鼓向東漢軍隊挑戰。同時悄悄派出奇兵繞到吳漢軍隊的後面,打敗吳漢軍。吳漢墮馬落水,抓著馬尾才脫離險境。吳漢的軍隊只剩下七天用的糧草,秘密準備戰船,打算撤退。蜀郡太守南陽人張堪聽說以後,火速前往求見吳漢,陳述公孫述必然滅亡、不應退軍的策略。吳漢接受他的意見,於是故意示弱,挑動敵人出戰。
冬,十一月,臧宮咸陽門;戊寅,述自將數萬人攻漢,使延岑拒宮。大戰,岑三合三勝,自旦及日中,軍士不得食,並疲。漢因使護軍高午、唐邯將銳卒數萬擊之,述兵大亂;高午奔陳刺述,洞胸墮馬,左右輿入城。述以兵屬延岑,其夜,死;明旦,延岑以城降。辛巳,吳漢夷述妻子,盡滅公孫氏,並族延岑,遂放兵大掠,焚述宮室。帝聞之怒,以譴漢。又讓劉尚曰:“城降三日,吏民從服,孩兒、老母,口以萬數。一旦放兵縱火,聞之可為酸鼻。尚宗室子孫,更嘗吏職,何忍行此!仰視天,俯視地,觀放、啜羹,二者孰仁?良失斬將弔民之義也!”
翻譯:冬季,十一月,臧宮進駐成都咸陽門。戊寅(十八日),公孫述親自率領數萬人攻打吳漢,派延岑抗擊臧宮。雙方展開大戰,延岑三戰三勝,從早晨打到中午,官兵得不到飯食,全都感到疲勞。吳漢於是派遣護軍高午、唐邯率領精銳部隊數萬人攻打公孫述,公孫述的軍隊大亂。高午直奔陣前,猛刺公孫述,公孫述胸被刺穿,掉下戰馬,左右將他抬入城中。公孫述把軍隊交給延岑,當夜去世。第二天,延岑獻城投降。辛巳(二十一日),吳漢誅殺公孫述的妻子兒女,屠殺公孫氏家族,長幼不留。並將延岑滅族,然後縱兵大肆擄掠,焚燒公孫述宮室。劉秀聽說以後大怒,因此譴責吳漢。又譴責劉尚說:“成都城投降已經三天,官民都服從歸順。連同孩子和母親,人口數以萬計,一旦縱兵放火,聽到的人都會酸鼻掉淚。你是漢宗室子弟,又曾經當過官吏,怎麼忍心做出這種事!仰視蒼天,俯視大地,比較秦西巴釋放小鹿、樂羊吃他兒子的肉羹,這兩個人誰仁義?你們真是失掉了斬殺敵將、拯救百姓的道義!”
初,述征廣漢李業為博士,業固稱疾不起。述羞不能致,使大鴻臚尹融奉詔命以劫業,“若起則受公侯之位,不起賜以毒酒。”融譬旨曰:“方今天下分崩,孰知是非,而以區區之身試於不測之淵乎!朝廷貪慕名德,曠官缺位,於今七年,四時珍御,不以忘君;宜上奉知己,下為子孫,身名俱全,不亦優乎!”業乃嘆曰:“古人危邦不入,亂邦不居,為此故也。君子見危授命,何乃誘以高位重餌哉!”融曰:“宜呼室家計之。”業曰:“丈夫斷之於心久矣,何妻子之為!”遂飲毒而死。述恥有殺賢之名,遣使吊祠,賻贈百匹,業子逃,辭不受。述又聘巴郡譙玄,玄不詣;亦遣使者以毒藥劫之,太守自詣玄廬,勸之行,玄曰:“保志全高,死亦奚恨!”遂受毒藥。玄子瑛泣血叩頭於太守,願奉家錢千萬以贖父死,太守為請,述許之。述又征蜀郡王皓、王嘉,恐其不至,先系其妻子,使者謂嘉曰:“速裝,妻子可全。”對曰:“犬馬猶識主,況於人乎!”王皓先自刎,以首付使者。述怒,遂誅皓家屬。王嘉聞而嘆曰:“后之哉!”乃對使者伏劍而死。犍為費貽不肯仕述,漆身為癩,陽狂以避之。同郡任永、馮信皆托青盲以辭征命。帝既平蜀,詔贈常少為太常,張隆為光祿勛。譙玄已卒,祠以中牢,敕所在還其家錢,而表李業之閭。征費貽、任永、馮信,會永、信病卒,獨貽仕至合浦太守。上以述將程烏、李育有才幹,皆擢用之。於是西土咸悅,莫不歸心焉。
翻譯:當初,公孫述徵召廣漢人李業當博士,李業堅持說有病而不肯接受。公孫述因不能把李業召來而感到羞恥,派大鴻臚尹融拿著詔書脅迫李業:“你如果接受職位就封公侯,如果不接受職位就賜予毒酒。”尹融解釋說:“當今天下分崩離析,誰知道什麼是是和非,而敢用區區身體去試探不可測的深淵?朝廷仰慕您的名望品德,給您留下官位,到現在已七年了。四季進貢的山珍美味,不會忘記送給您。您應該讓奉知己,下為子孫,性命和名譽都可保全,這樣做不是上策嗎?”李業於是嘆息說:“古人說,危險之邦不進入,混亂之邦不居住,我正是為了這個緣故。君子遇到危險而肯獻出生命,為什麼竟用高官厚祿引誘呢?”尹融說:“應該叫家人來商量。”李業說:“大丈夫決心斷絕仕途已經很久了,為什麼要和妻子兒女商量?”於是飲毒酒而死。公孫述恥於背上殺死賢才的名聲,派使者弔喪祭祀,贈送一百疋絹帛助喪。李業的兒子李逃跑,推辭不接受。公孫述又聘請巴郡人譙玄,譙玄不接受任命。公孫述也派使者用毒藥相威脅。太守親自到譙玄家拜訪,勸他動身,譙玄說:“堅持我的志向,保全我的氣節,死又有何遺憾!”於是接受毒藥。譙玄的兒子譙瑛通哭,向太守磕頭,情願捐獻家產一千萬錢,以贖父親的死罪。太守為此請示公孫述,公孫述應允。公孫述又徵召蜀郡人王皓、王嘉,怕他們不來,先拘捕他們的妻子兒女。使節對王嘉說:“趕快整理行裝,妻子兒女可以保全。”王嘉回答說:“狗、馬還認識主人,何況人呢?”王皓先自刎而死,使者用首級上報。公孫述大怒,於是誅殺王皓的家屬。王嘉聽說后嘆息說:“我走在後面了!”於是面對使節用劍自殺而死。犍為郡人費貽,不肯做公孫述的官,身塗油漆成為癩瘡,假裝瘋狂以逃避做官。同郡人任永、馮信全都假託患青光眼而辭謝徵召。劉秀平定蜀地后,下詔追贈常少為太常,追贈張隆為光祿勛。譙玄已經去世,用羊、豬各一頭祭祀,命令當地官府還給他家贖死的錢。在李業家所居地的里門刻石,表彰他的節操。徵召費貽、任永、馮信,正巧任永、馮信病逝,只有費貽官至合浦太守。劉秀因公孫述的將領程烏、李育有才幹,一齊提拔任用。於是蜀地上下喜悅,百姓無不歸順。
初,王莽以廣漢文齊為益州太守,齊訓農治兵,降集群夷,甚得其和。公孫述時,齊固守拒險,述拘其妻子,許以封侯,齊不降。聞上即位,間首遣使自聞。蜀平,征為鎮遠將軍,封成義侯。
翻譯:起初,王莽任命廣漢人文齊當益州郡太守。文齊勸導農民耕田,訓練軍隊,招降各部夷人,郡內十分和平。公孫述時代,文齊據守險要。公孫述拘捕他的妻子兒女,向他許願封做侯爵,文齊不肯投降。後來他聽說劉秀即位,派人從小路到洛陽,為自己呈上奏章。蜀郡平定后,劉秀徵召文齊當鎮遠將軍,封成義侯。
十二月,辛卯,楊武將軍馬成行大司空事。
翻譯:十二月辛卯(初一),楊武將軍馬成代理大司空職務。
是歲,參狼羌與諸種寇武都,隴西太守馬援擊破之,降者萬餘人,於是隴右清靜。援務開恩信,寬以待下,任吏以職,但總大體,而賓客故人日滿其門。諸曹時白外事,援輒曰:“此丞、掾之任,何足相煩!頗哀老子,使得遨遊,若大姓侵小民,黠吏不從令,此乃太守事耳。”傍縣嘗有報仇者,吏民驚言羌反,百姓奔入城,狄道長詣門,請閉城發兵。援時與賓客飲,大笑曰:“虜何敢復犯我!曉狄道長,歸守寺舍。良怖急者,可床下伏!”后稍定,郡中服之。
翻譯:這一年,參狼羌部落和其他羌人部落侵犯武都。隴西太守馬援,擊敗羌軍,一萬餘人投降,於是隴右一帶平安無事。馬援的宗旨是要對人有恩德,講求信譽,對下寬厚,任用官吏職責分明,自己只總攬大局。因此,賓客故舊每天都擠滿大門。各部門主管有時向他報告外面的公事,馬援就說:“這是丞、掾分內的事,哪值得麻煩我!可憐可憐我這老頭子,讓我能夠遊樂玩耍。如果豪強大姓侵犯小民,或者狡猾的官吏枉法,這才是太守的事。”鄰縣曾有人報私仇,官民震驚,傳言羌人反叛,百姓跑到城內。狄道縣長上門,請求關閉城門徵調軍隊。當時馬援正和賓客喝酒,大笑說:“羌人怎麼敢再來侵犯我?告訴狄道縣長,回去守在官舍,害怕得太厲害的話,可以伏在床底下。”後來,情況逐漸安定,全郡人都佩服馬援。
詔:“邊吏力不足戰則守,追虜料敵,不拘以逗留法。”
翻譯:劉秀下詔:“邊疆官吏如果沒有力量交戰就採取守勢;追擊敵人時要估量敵人的情況,或遠或近,不要拘泥於軍法中的‘逗留法’。”
山桑節侯王常、牟平烈侯耿況、東光成侯耿純皆薨。況疾病,乘輿數自臨幸,復以弟廣、舉並為中郎將,兄弟六人,皆垂青紫,省侍醫藥,當世以為榮。
翻譯:山桑節侯王常、牟平烈侯耿況、東光成侯耿純都已去世。耿況患病時,劉秀好幾次親自探望,又任命耿的弟弟耿廣、耿舉同時擔任中郎將。耿兄弟六人,全都身佩青紫色印信綬帶,在病榻前控視、侍奉湯藥,當世認為是榮耀。
翻譯:盧芳和匈奴、烏桓的軍隊聯合,多次侵犯邊境。劉秀派遣驃騎大將軍杜茂等率軍鎮守北方邊境,整修飛狐道,修築碉堡,建造烽火台。和匈奴、烏桓大大小小共打了數十上百次戰鬥,始終不能取勝。
上詔竇融與五郡太守入朝。融等奉詔而行,官屬兵客相隨,駕乘千餘兩,馬牛羊被野。既至,詣城門,上印綬。詔遣使者還侯印綬,引見,賞賜恩寵,傾動京師。尋拜融冀州牧。又以梁統為太中大夫,姑臧長孔奮為武都郡丞。姑臧在河西最為富饒,天下未定,士多不修檢操,居縣者不盈數月,輒致豐積;奮在職四年,力行清潔,為眾人所笑,以為身處脂膏不能自潤。及從融入朝,諸守、令財貨連轂,彌竟川澤;唯奮無資,單車就路,帝以是賞之。
翻譯:劉秀詔令竇融和五郡太守到京都洛陽朝見。竇融等接到詔令后動身前往,官屬和兵客跟隨,車隊有一千多輛,馬牛羊遍野。到達以後,竇融前往城門,奉上印信綬帶。劉秀下詔派使者發還侯爵印信綬帶。接見竇融,對他的賞賜恩寵轟動了洛陽。不久,劉秀任命竇融當冀州牧。又任命梁統當太中大夫,姑臧縣長孔奮當武都郡丞。姑臧縣在河西是最富饒的地方,當時全國還未平定,士人多不檢點,沒有節操,在縣長的位置上不滿幾個月就積累起大量財富。孔奮在職四年,行為清正廉潔,被眾人所譏笑,認為他身在油脂之中卻不能滋潤自己。等到跟隨竇融到京都洛陽,各郡守、縣令的錢財貨物裝了一車又一車,布滿平川窪澤,唯獨孔奮沒有財產,只乘一輛車上路。劉秀因此獎賞他。
帝以睢陽令任延為武威太守,帝親見,戒之曰:“善事上官,無失名譽。”延對曰:“臣聞忠臣不和,和臣不忠。履正奉公,臣子之節;上下雷同,非陛下之福。善事上官,臣不敢奉詔。”帝嘆息曰:“卿言是也!”
翻譯:劉秀任命睢陽縣令任延當武威太守。劉秀親自召見,告誡他說:“好好侍奉長官,不要丟掉名譽。”任延回答說:“我聽說忠誠的臣子與人不和睦,與人和睦的臣子不忠誠。履行正道,奉公守法,是臣子的節操。如果下級對上級隨聲附和,那不是陛下的福分。陛下說要好好侍奉長官,我不敢接受。”劉秀嘆息說:“你說得對呀!”
公孫述(?--36年)字子陽,扶風茂陵(今陝西興平縣)人。西漢末,以父官蔭郎,補清水縣長(在今甘肅省境內)。述熟練吏事,治下奸盜絕跡,由是聞名。王莽篡漢,述受任為江卒正(即蜀郡太守)。王莽末年,天下紛擾,群雄競起,述遂自稱輔漢將軍兼領益州牧。是時公孫述僭號於蜀,時人竊言王莽稱黃,述欲繼之,故稱白,自稱“白帝”。建武十一年(三五),漢廷乃派兵征討,被述所拒。次年,復命大司馬吳漢舉兵來伐,攻破成都,縱兵大掠,盡誅公孫氏,“成家”為東漢所亡。計公孫述割據益州稱帝,凡十二年。
岑彭(?—35年)字君然,漢族,南陽棘陽(今河南南陽新野)人,東漢中興名將,“雲台二十八將”第六。王莽時為本縣長,后歸劉秀,任刺奸大將軍,劉秀即位,任廷尉、行大將軍事,封舞陰侯,守益州牧,為刺客所殺。