英語俚語
具有地方色彩的詞語
俚語是指民間非正式、較口語的語句,是百姓在日常生活中總結出來的通俗易懂順口的具有地方色彩的詞語。地域性強,較生活化。英語俚語是英語中常用語言,通常用在非正式的場合。
在外國學英語,最有趣的大概就是可以聽到很多俚語。很多時候光聽那些句子,好像不容易馬上可以會意出來他們在說什麼,聽了幾次后,就慢慢可以了解這些俚語的含意了。不過,不管什麼語言,都應該考慮到說話的對象、場合與時間,有些俚語並不適合在正式的場合用。如:
a (good) kay and a half:
One and a half kilometres; the distance to anywhere from anywhere else; a long way.
Example: Where's Christie's Beach? About a kay and a half that way.
How far are we from home? We'd be a good kay and a half, I reckon.
A Buck One-Eighty:
You have A Buck Three-Eighty. I have always heard it this way--so there's a variant.
Example: Wonder if a buck three-eighty is actually the same amount as a buck one-eighty?
a buck three eighty:
The price for anything.
Example: Q: How much is this, sir? A: That's a buck three eighty.
a case of the ass or redass:
Highly annoyed, pissed off. Currently used in US Army.
Example: Sergeant Greenfield has this huge case of the ass with me ever since I wrecked his humvee.
a couple two three:
I guess this means two or three. (We don't say this in Chicago. It's a weird thing they say out west or something.)
Example: He had a couple two three dogs in his yard.
a dollar three eightyfive:
A nonsensical price for when one does not want to give the real price.
Example: How much did my Lexus cost? A dollar three eightyfive.
a double:
A twenty dollar bill.
Example: I've got eighty dollars on me, all I need is a double to make it a hundred.
[A double sawbuck is a twenty. Read Dashiell Hammett or Raymond Chandler to see fin, sawbuck, and double sawbuck in action.]
a fin:
Five dollars. (Gamblers use it for $500.)
Example: All I have is a fin and two dollars in change in my pocket.
a freddy: a pint of beer, more specifically a pint of heineken, named after the late freddy heineken
Example: Two freddys and a ginger ale, please.
a happy Birthday:
A phrase mostly used by guys when they catch themselves in a situation when
a girl exposes some part of her anatomy without knowing it, clothed or not.
Usually happens at the gym.
Example: Did you see that girl's shirt? Now that is a happy birthday.
A List:
The people at school who are cooler than anyone else in the school.
Example: I'm not cool enough to go out with her--she's A list.
a Monet:
Someone who is very good looking from a distance, yet from up close the attraction diminishes.
Example: He was hot from afar, but he turned out to be a Monet when I went up to speak.
a mouse in his pocket:
Phrase used to describe someone large, probably very strong, but intensely stupid. From _Of Mice and Men_[?]
Example: We've got a new guy at work who worries me; I swear I think he's got a mouse in his pocket.
a nifty:
A fifty dollar bill.
Example: I borrowed a nifty from my mom and she upped it five bucks more.Now I owe her fifty-five dollars.
a pig in your pocket:
Used when a person doesn't want to assist another.
Example: What do you mean we? Is there a pig in your pocket?
a sims moment:
Brief moment in which you can relate something in real life to something in the computer simulation game The Sims. Usually occurs after rounds of playing said game.
Example: I'm having a sims moment. This kitchen looks almost like what I did in The Sims last night.
a sleeve:
A hundred dollar bill.
Example: I got seven hundred dollars, all in sleeves.
a solid:
A favor.
Example: Do me a solid and send me that website link.
a whole 'nother:An entirely different. I've noticed this phrase in the vocabulary of many people of various backgrounds and have even heard it on national TV, but I have yet to see it written down (before now).
Example: That's a whole 'nother story.
A's and C's:n. (plural) abbr. of Arts and Crafts. Slang form, creative endeavour.
Example: They're letting me out of that place today so I can do some A's and C's.
A'stake:
A mistake, (Thanks, Erin.)
Example: I'm sorry, I made a'stake.
A-Bag:
Real estate exchanger term meaning a keeper property that would not be traded off without a substantial advantage gained.
Example: That's a good property--it's A-Bag.
A-D-orable:
Really adorable and cute.
Example: Look at that guy, he's A-D-orable!
a-dollar-three-eighty:
The price for anything.
Example: Question: How much is it? Answer: A-dollar-three-eighty.
a-game:
To do your best effort possible in any endeavor, not just pertaining to sports.
Example: I didn't do to well on that test last week, next time I'm going to bring my A-game.
1=one=wun=one luv=peace=見面告別都可使用
187=美國謀殺案的代號,killa
105=Atlanta
212=NYC
213=LBC=Long Beach City長灘,西岸的hip-hip重鎮,G-funk在這邊得到升華
313=底特律
40 cal=calico=槍
44=fo' fo'=槍
45=fo' fifth=槍
90 Ruger=P 90=槍
9=Tech Nine=機關槍,有個彈舌rapper就叫tech n9ne,那速度怎個快字了得..有興趣的自行utube
5=500=five double O=賓士5系
6=600=six double O=賓士6系
6 feet deep=墳墓
64=six fo'=64年的雪弗蘭Impala車,西岸的常拿著改裝成low rider
65=65年的Impala車
16(40) bars=flow的速度
5-O=po po=pig=jakes=警察
A
A-town=Atlanta
A-town stomp=一種源於Atlanta的舞步,在Young Bloodz的Damn的video里可以看到
A.K.A=also known as=又叫做
aiight=alright=all right,口語經常說。。
Azn=Asian
ain't=are not=is not=did not=have/has not=am not
B
Back in the day 過去
BK=Brooklyn,紐約布魯克林
BX=Bronk,紐約布蘭克斯
bang或bang bang 開槍或叉叉
birthday suit=裸體
behind bars=坐牢
blow trees=抽麻,tree經常制大,麻
burner=槍
bump heads=干架
beef=rappa之間不好的關係
break sb off=和某人**並使其達到高潮
bone=小jj
beamer=BMW,寶馬
birdbrain=腦子笨的人
baby mama=不是指媽媽,而是女友
blunt=大,麻
boo=情人,愛人比如usher跟alicia keys的一首我愛你,你愛我的歌---my boo
booty=屁股
C
crib=家
chrome=亮的車輪圈
cocky=自大的
Chevy=Chvrolet雪弗蘭
cop=1-警察;2-買
crack=快克,一種du品
Cris=Cristal=一種香檳酒
coke=有時候會指可卡因
chill=1-冷靜;2-呆著,不做任何事,休息
chillin=cool
coochie=pussy,bb
cheese=bread=cake=錢
Chucks=Converse的布鞋,西海岸的G常穿的
ching ching=錢
celly=cellphone
chedda=錢
chuuch=yeah(Pimp們用的)
D
dubs=車的輪圈,20inch以上的。。上次搞錯了,以為是錢。。。
doe=dough=錢
drama=同beef
drop-top=能敞篷的車
dope=du品
dirt=不好的事情
diss=to disrespect
do bids=坐牢
E
E pills=extasy=X=一種葯,du品
F
fly=有魅力的
Feds=Federal Agents=聯邦特工
flip da script=改變狀況
figga=figure
fire=特別好
Fade :爆炸頭
Fat :生活過得很滋潤
Fell Off :下滑,衰弱了。。比如說West Coast Is Fellin' off
fire up :很生氣,怒火衝天
Five 0:警察叔叔
Flex:要開始干架的那種狀態
Flick :電影的另一種說法
Fresh :很受歡迎喜愛的
Funky:就是比如DRE的Beat聽起來很FUNKY很舒服。。也可以說高潮讓你很Funky。。囧
flow=rap的方式
fa sho=for sure=肯定
fa real=for real=真的
fvck with sb=1-與某人**;2-與某人作對
G
go down=1-發生;2-**
gators=鱷魚皮的皮鞋,pimp穿的
gutter=骯髒的
groupie=狂熱的女歌迷,比如Cham的一首歌名就叫G.R.O.U.P.I.E
ghetto=geto=1-簡單的,簡陋的;2-貧民區
ganja=大,麻
grill=牙
grind=跳舞;on da grind-doin my thing
get crunk=在club鬧到最high
G-string=thong=丁字內褲
G-5=G 500=Benz的G系列SUV
GangBang:輪Jiang。。
get down :中槍而亡
get your back :保護你
H
hella=hell of=很,很多的
hydro=dro=用水泵抽的大,麻
hollw tips=子。彈頭
hydraulics=水利升降裝置,low-riders用這個上下bounce
haters=嫉妒的人,討厭的人
ho=hoe=whore=妓nv
hold sb down=back sb up,支持某人
holdin down=representin
holla=1-大聲喊
holla back=回答,回復
homes=homie=哥們
Harlem Shake=一種快速晃動肩膀的舞
hood=黑人混或長大的地方
head job 同blow job口J
hard :厲害的。。比如,Eminem always spit hard
high roller:賺了很多錢,花得也大手比的那款人
homeboy :很親近的男性朋友
homegirl :很親近的女性朋友
hype:很好很被喜歡的,也有別的用法
hyper:強人
hustle:努力的
hustler:努力的成功的男人
I
i'ma=i'm about to
ice=有鑽石的首飾項鏈
ill=sick=極好的
Ice Cream :指穿的很靚〔亮)
I'm outtie 5000:意思說你要走了
J
jiggy=有魅力的
jacked:失竊了或偷
joint :指一個地方或一首歌等等很多
Jockin' :表示很喜歡Sth.或SB.。。比如JAY-Z藍圖3的新歌---jockin' jay-z
K
killa=有魅力的人
kicks=鞋
kick it=chill,hang out
knot:指某人口袋裡有很多錢
knocklehead:蠢人
L
low low=low rider 改裝車
lil=little
lay back=休息,relax
let you slide :再給你一次機會
lighten up :事情會好的,天會亮的!
Lame:爛,浪費時間的
M
Mo=Moet=香檳酒名
M.O=motivation
make ends=賺錢
mack=mack 10=一種槍,上次搞錯了。。。
ma=mama=mami=girl
O
oon the mission :有目的的做某事,歌詞經常出現
on the rebound:就等於I Will see u later
off da hook(top,hinges)=極好的
P
props=respect 頂~~~
PJ=project=住房樓
perm=pimp的那種捲毛髮型
punchline=一段妙語,裡面有雙關語或搞笑的內容
peepz=ppl=people
pop off=1-fight me; 2-shoot off
pimp=1-皮條客,雞頭;2-有魅力的人,女人多的人,情夫
Packin':指某人衣服里有槍
Paper:錢,這個現在比較通用的
Piece :手槍,不是指你身上的那把
Play Out :同Corny,過時的
playa:有很多妞的人
phat:很酷很漂亮的
pockets are fat :口袋裡肥水很多,就是你很多錢的意思
purple haze=一種大麻
R
raw:很自然的,很酷的
red bone:皮膚黑的發亮的尼格
roll up:開車到你想去的地方
rollin':指賺了很多錢或開車兜風
ride=1-車;2-開車,兜風
rims=車輪圈
ratchet=槍
retro=復古的
rep=represent
rock=鑽石
S
scratch :DJ刮碟的那聲音,DJ Premier的必殺計。。
Start From Scratch :GAME一首很好聽的歌,意思是,從零開始。。
swag:范兒,很有樣。。T.I.的swagga like us 就這意思。。
shades :太陽鏡
Shank:小刀,同knife
sharp :穿得漂亮乾淨
same old same old :還是老樣子
show you're right :表示贊同
Shortie=Shawty=short girl 小不點兒。。南部出現頻率極高的一個詞了。。
straight=str8=1-cool; 2-serious;
sho nuff=sure enough
sticky=形容大,麻很好
skunk=花狀的大,麻
sack=床
street sweeper=機槍
spinners=停了還會轉的輪圈
stunt=show off,ball
school of hard knocks=社會生活經驗
sittin(ridin,rollin) on dubs(chromes,或者+車輪圈的尺寸)=開或坐著有nb輪圈的車
smash=to get some
scrilla=錢
shawty=shorty=girl,或者個子矮的人
straight up=no joke,for real
steez=style
shades=墨鏡
slide with sb=與某人**
T
top down=敞著篷子開車的狀態
twisted=high or drunk
toast=槍
throwback=復古球衣
throw em bow***ows=elbows)=一種來自南部的甩胳膊肘的舞
telly=hotel
trip=犯傻,做錯事
tight=極好的
Take Out :Kill
Throw Down :就是干架,指比較大的
W
wack=缺的,怪的,質量差的
wanksta=a gangsta wannabe
whip=車
weed carrier :幫扛大,麻的人,後來引伸為“小弟”。。比如,tony yayo是50的weed carrier
wheels:指車
wild style :很誇張的一種塗鴉風格
word或word up :表示同意
A-town=ATL=亞特蘭大
long beach:長灘,西岸的一個地方。G-FUNK在這裡得到升華
以前就組了個叫213的組合。。
H-TOWN:休斯頓
CHI-TOWN:就是芝加哥,值得注意到是,chi不念“吃”,而是念"sha"
bay area:西岸的一個地方,代表人物有E40,MASTER P以前也是這的,後來轉到現在的新奧爾良,創立了南部硬核幫匪說唱。。
The Bridge:就是皇後橋,紐約的。。nas,moob deep就是這的。。
D-TOWN:就是底特律了。。阿姆的故鄉咯。。
Compton:西岸的,eazy-e,還有the game就這的。。
俚語的第一個特徵是幽默風趣。例如,green hand被稱為“新手”;Play hooky指“逃學”;black sheep是“搗蛋鬼”;“拍馬屁”被稱作Apple-polishing;“愛睡覺的人”被喻為sleepy head等等。又譬如,用Braindrain表示“人才外流”;Knockout表示“傑出人或物”;此類俚語既新奇又生動形象,聽來趣味橫生,富有幽默感,令人耳目一新,所以,立即會被許多人津津樂道和廣為使用。
俚語的第二個特徵是更新速度快。這是因為大多數俚語詞追求新穎,所以必須不斷翻新,以保持其新穎。舉個例子:當你走在倫敦的大街上,如果看到No Fly Tipping的標牌時,您可千萬別誤以為是“別給小費”的意思,那樣就要鬧笑話了。它是英語中的一個俚語,意思是“不要隨便扔垃圾”。Tipping在英語中是“倒垃圾”的一種古老的說法,大約在1838年開始被使用。根據牛津英語字典的解釋:tipping是指“把卡車裡的垃圾倒空”。後來就泛指所有的垃圾處理。在片語no fly tipping里,大家知道fly的本意和飛行有關。自從19世紀,它在俚語中就逐漸引申為“聰明”的意思,可近來它的詞義又發生了轉變,表示“不誠實”或“鬼鬼祟祟”。所以,fly tipping就變成了“鬼鬼祟祟地丟垃圾”了。這就是no fly tipping(不要隨便扔垃圾)的來歷了。
正因為俚語更新速度特別快,所以俚語才被稱為是“真正活的語言”,隨著新生事物、新的觀念的產生,新的俚語詞不斷湧現,層出不窮,老的俚語詞一旦失去了新鮮感,變得平淡無味時,就會被摒棄或者被新的俚語詞取代。當然,俚語中也不斷有已演變為標準詞、口頭語或成語的詞。例如:Baby-sitter(臨時保姆)、Highbrow(文化修養高的人)、Have a shot(打針)、Fogy(守舊保守的人)等。每一個俚語都有其自身的歷史和流行的原因,時過境遷,或改變其義,或轉為標準語,或銷聲匿跡,或繼續用於某些局部地區。
俚語的第三個特徵是比較口語化。許多俚語被看作是“粗俗的語言”,甚至還有不堪入耳的“禁忌語”(Taboo)。例如:Give me some skin(握個手吧),Hit the hay(睡覺吧),He is pretty lousy(那人真差勁兒),Have s fag(抽支煙),Look at that chick(瞧那個妞兒),等等。此類俚語都是比較粗俗或缺少禮貌的。所以在使用的過程中要學會識別此類俚語,切不可亂用。
自18世紀以來,俚語有了驚人的發展。俚語不但在上流社會的口語領地佔有了一席之地,而且還逐步潛入文學語言的大雅之堂。一些過去只能在下層社會流行的俗語粗話中的俚語詞,被一些頗有教養的上層人物選來使用了。像狄更斯(C.D~kensH基昔林R.KipUng)、高爾斯華綏(J Galsworthy)等著名作家在他們的文學作品中就時常使用俚語。目的在於使語言生動活潑,文筆詼諧幽默,突出人物個性,使其更接近現實生活。
在當今美國社會,俚語為越來越多的人所接受並得到廣泛的使用,傳統的對俚語的各種成見正在迅速改變。如今,在美國無論是街頭閑聊還是正式長和的高談闊論,無論是文學作品還是新聞雜誌,俚語無處不在。英語俚語雖然屬於非標準英語,但在當今英語國家裡十分流行。相當多的俚語詞已經躋身於標準語言,不再被認為是俚語。像mob,bit,fun,bet,shabby,fad,job等我們非常熟悉的字眼,曾經都是俚語,但早已作為標準詞吸收入英語辭彙。俚語作為語言的一個實際組成部分,其特徵立意新奇,生動、形象,能增強語言表現力和想象力,所以它的文體功能隨著流行率的提高而擴大。
如何正確使用俚語
英國語言學家菲西安(B.A.Phythian)指出,“俚語是人們語言交流中極容易忽視的一個因素”。應當指出的是,對待俚語持絕對肯定或絕對否定的態度都是不太恰當的。在嚴肅場合或正式文體中盡量少用或不用俚語,避免嘩眾取寵和有傷大雅。但在非正式場合和隨意交談中,恰當使用俚語則可以豐富語言表達力,起到活躍氣氛的作用。
一般來說,由於英語不是我們的母語,對其俚語我們往往把握不準,因此,在使用時一定要謹慎小心,首先要注意場合,切忌濫用,以免因用詞不當而發生誤會,甚至產生反作用。舉個例子:die、kill表示“死,死亡”,是禁忌字。英美人不會說:“He is died”(人死了),他們會委婉的說:“He went to getrewards”(他去領獎了);如是軍人就絕不會說:He was killed(他被殺了),他們會說:He fell in battle(他為國捐軀)。
綜上所述,俚語的存在(並且不斷在發展)是一個客觀的語言現象,其使用範圍較為普遍。對待俚語不應該採取一概拒絕或拈來就用的極端態度。我們應該根據實際情況少用,慎用,而不是排斥不用。在使用俚語之前,一定要注意交談的場合、交談的內容和交談的對象,切忌隨意濫用。除此之外,我們還要提高對俚語的翻譯和理解能力,否則錯誤的翻譯和理解會弄出很多笑話。