邵九娘

出自《聊齋志異》

《邵九娘》,有版本亦作《邵女》,是《聊齋志異》中的一篇,作者清代文學家蒲松齡。本文主要講訴邵九娘的遭遇和有關她的故事。

《邵女》講述了一個在大家庭里當妾的女人,如何從被主母虐待到全家其樂融融的故事。故事曲折緊張,扣人心弦。可以說是《聊齋志異》中較為精彩並有知名度的文章。

本文選自朱其鎧編輯的《全本新注聊齋志異》卷七。

作品原文


柴廷賓,太平人(1)。妻金氏,不育,又奇妒。柴百金買妾,金暴遇之(2),經歲而死。柴忿出,獨宿數月,不踐閨闥。一日,柴初度(3),金卑詞庄禮,為丈夫壽。柴不忍拒,始通言笑。金設筵內寢,招柴。柴辭以醉。金華妝自詣柴所,曰:“妾竭誠終日,君即醉,請一盞而別。”柴乃入,酌酒話言。
妻從容曰:“前 日誤殺婢子,今甚悔之。何便仇忌,遂無結髮情耶(4)?后請納金釵十二(5),妾不汝瑕疵也(6)。”柴益喜,燭盡見跋(7),遂止宿焉。由此敬愛如初。金便呼媒媼來,囑為物色佳媵(8);而陰使遷延勿報,已則故督促之。如是年余。柴不能待,遍囑戚好為之購致,得林氏之養女。金一見,喜形於色,飲食共之,脂澤花釧,任其所取。然林固燕產(9),不習女紅,綉履之外,須人而成(10)。金曰:“我素勤儉,非似王侯家,買作畫圖看者。”
於是授美錦,使學制(11),若嚴師誨弟子。初猶呵罵,繼而鞭楚。柴痛切於心,不能為地(12)。而金之憐愛林,尤倍於昔,往往自為妝束,勻鉛黃焉(13)。但履跟稍有摺痕,則以鐵杖擊雙彎(14);發少亂,則批兩頰:林不堪其虐,自經死。柴悲慘心目,頗致怨懟(15)。妻怒曰:“我代汝教娘子,有何罪過?”
柴始悟其奸,因復反目,永絕琴瑟之好(16)。陰於別業修房闥(17),思購麗人而別居之。
荏苒半載,未得其人。偶會友人之葬,見二八女郎,光艷溢目,停睇神馳。女怪其狂顧,秋波斜轉之。詢諸人,知為邵氏。邵貧士,止此女,少聰慧,教之讀,過目能了。尤喜讀內經及冰鑒書(18)。父愛溺之,有議婚者,輒令自擇,而貧富皆少所可,故十七歲猶未字也。柴得其端末(19),知不可圖,然心低徊之(20)。又冀其家貧,或可利動。謀之數媼,無敢媒者,遂亦灰心,無所復望。忽有賈媼者,以貨珠過柴。柴告所願,賂以重金,曰:“止求一通誠意,其成與否,所勿責也。萬一可圖,千金不惜。”媼利其有,諾之。登門,故與邵妻絮語。睹女,驚讚曰:“好個美姑姑!假到昭陽院,趙家姊妹何足數得(21)!”又問:“婿家阿誰?”邵妻答:“尚未。”媼言:“若個娘子,何愁無王侯作貴客也。”
邵妻嘆曰:“王侯家所不敢望;只要個讀節種子(22),便是佳耳。我家小孽冤,翻復遴選(23),十無一當,不解是何意向。”媼曰:“夫人勿須煩怨。恁個麗人,不知前身修何福澤,才能消受得。昨一大笑事:柴家郎君云:於某家塋邊,望見顏色,願以千金為聘。此非餓鴟作天鵝想耶(24)?早被老身呵斥去矣!”邵妻微笑不答。媼曰:“便是秀才家,難與較計;若在別個,失尺而得丈,宜若可為矣。”邵妻復笑不言。媼撫掌曰:“果爾,則為老身計亦左矣(25)。日蒙夫人愛,登堂便促膝賜漿酒;若得千金,出車馬,入樓閣,老身再到門,則閽者呵叱及之矣。”邵妻沉吟良久,起而去,與夫語;移時,喚其女;又移時,三人並出。邵妻笑曰:“婢子奇特,多少良匹悉不就,聞為賤媵則就之。但恐為儒林笑也(26)!”媼曰:“倘入門,得一小哥子,大夫人便如何耶!”言已,告以別居之謀。邵益喜,喚女曰:“試同賈姥言之。此汝自主張,勿後悔,致懟父母。”女腆然曰(27):“父母安享厚奉,則養有濟矣。況自顧命薄,若得佳偶,必減壽數,少受折磨,未必非福。前見柴郎亦福相,子孫必有興者。”媼大喜,奔告。
柴喜出非望,即置千金,備輿馬,娶女於別業,家人無敢言者。女謂柴曰:“君之計,所謂燕巢於幕,不謀朝夕者也(28)。塞口防舌,以冀不漏,何可得乎?請不如早歸,猶速發而禍小(29)。”柴慮摧殘。女曰:“天下無不可化之人。我苟無過,怒何由起?”柴曰:“不然。此非常之悍,不可情理動者。”女曰:“身為賤婢,摧折亦自分耳(30)。不然,買日為活,何可長也?”柴以為是,終躊躇而不敢決。一日,柴他往。女青衣而出(31),命蒼頭控老牝馬(32),一嫗攜襆從之,竟詣嫡所,伏地而陳。妻始而怒;既念其自首可原(33),又見容飾兼卑,氣亦稍平。乃命婢子出錦衣衣之,曰:“彼薄倖人播惡於眾(34),使我橫被口語(35)。其實皆男子不義,諸婢無行,有以激之,汝試念背妻而立家室,此豈復是人矣?”女曰:“細察渠似稍悔之,但不肯下氣耳。諺云:‘大者不伏小。’以禮論:妻之於夫,猶子之於父,庶之於嫡也。夫人若肯假以詞色,則積怨可以盡捐。”妻云:“彼自不來,我何與焉?”即命婢媼為之除舍。心雖不樂,亦暫安之。
柴聞女歸,驚惕不已(36),竊意羊入虎群,狼藉已不堪矣。疾奔而至,見家中寂然,心始穩貼。女迎門而勸,今詣嫡所。柴有難色。女泣下,柴意少納。女往見妻曰:“郎適歸,自慚無以見夫人,乞夫人往一姍笑之也(37)。”
妻不肯行,女曰:“妾已言:夫之於妻,猶嫡之於庶。孟光舉案(38),而人不以為諂,何哉?分在則然耳(39)。”妻乃從之,見柴曰:“汝狡兔三窟(40),何歸為?”柴俯不對。女肘之,柴始強顏笑。妻色稍霽,將返。女推柴從之,又囑庖人備酌。自是夫妻復和。女早起青衣往朝;盥已,授帨(41),執婢禮甚恭。柴入其室,苦辭之,十餘夕始肯一納。妻亦心賢之;然自愧弗如。積慚成忌。但女奉侍謹,無可蹈瑕(42);或薄施呵譴,女惟順受。一夜,夫婦少有反唇,曉妝猶含盛怒。女捧鏡,鏡墮,破之。妻益恚,握髮裂眥(43)。女懼,長跪哀免,怒不解,鞭之至數十。柴不能忍,盛氣奔入,曳女出。妻呶呶逐擊之(44)。柴怒,奪鞭反撲(45),面膚綻裂,始退。由是夫妻若仇。
柴禁女無往。女弗聽,早起,膝行伺幕外。妻搥床怒罵,叱去,不聽前(46)。日夜切齒,將伺柴出而後泄憤於女。柴知之,謝絕人事,杜門不通弔慶。
妻無如何,惟日撻婢媼以寄其恨,下人皆不可堪。自夫妻絕好,女亦莫敢當夕,柴於是孤眠。妻聞之,意亦稍安(47)。有大婢素狡黠,偶與柴語,妻疑其私,暴之尤苦。婢輒於無人處,疾首怨罵(48)。一夕,輪婢值宿,女囑柴,禁無往,曰:“婢面有殺機,叵測也。”柴如其言,招之來,詐問:“何作?”
婢驚懼,無所措詞。柴益疑,檢其衣,得利刃焉。婢無言,惟伏地乞死。柴欲撻之,女止之曰:“恐夫人所聞,此婢必無生理。彼罪固不赦,然不如鬻之,既全其生,我亦得直焉(49)。”柴然之。會有買妾者,急貨之。妻以其不謀故,罪柴,益遷怒女,詬罵益毒。柴忿,顧女曰:“皆汝自取。前此殺卻,烏有今 日(50)!”言已而走。妻怪其言,遍詰左右,並無知者;問女,女亦不言。心益悶怒,捉裾浪罵(51)。柴乃返,以實告。妻大驚,向女溫語;而心轉恨其言之不早。柴以為嫌郤盡釋,不復作防。適遠出,妻乃召女而數之曰:“殺主者罪不赦,汝縱之何心?”女造次不能以詞自達(52)。妻燒赤鐵烙女面,欲毀其容。婢媼皆為之不平。每號痛一聲,則家人皆哭,願代受死。妻乃不烙,以針刺脅二十餘下,始揮去之。柴歸,見面創,大怒,欲往尋之。女捉襟曰:“妾明知火坑而固蹈之。當嫁君時,豈以君家為天堂耶?亦自顧薄命,聊以泄造化之怒耳(53)。安心忍受,尚有滿時;若再觸焉,是坎已填而復掘之也(54)。”遂以葯糝患處(55),數日尋愈。忽攬鏡喜曰:“君今 日宜為妾賀,彼烙斷我晦紋矣!”朝夕事嫡,一如往日。金前見眾哭,自知身同獨夫,略有愧悔之萌,時時呼女共事,詞色平善。月余,忽病逆,害飲食。柴恨其不死,略不顧問。數日,腹脹如鼓,日夜浸困(56)。女侍伺不遑眠食,金益德之。女以醫理自陳;金自覺疇昔過慘,疑其怨報,故謝之(57)。金為人持家嚴整,婢僕悉就約束;自病後,皆散誕無操作者。柴躬自經理(58),劬勞甚苦,而家中米鹽,不食自盡。由是慨然興中饋之思(59),聘醫藥之。金對人輒自言為“氣蠱”(60),以故醫脈之,無不指為氣鬱者。
凡易數醫,卒罔效,亦濱危矣。又將烹葯,女進曰:“此等葯,百裹無益,只增劇耳。”金不信。女暗撮別劑易之。葯下,食頃三遺(61),病若失。遂益笑女言妄,呻而呼之曰:“女華陀(62),今如何也?”女及群婢皆笑。金問故,始實告之。泣曰:“妾日受子之覆載而不知也(63)!今而後,請惟家政,聽子而行。”
無何,病痊,柴整設為賀。女捧壺侍側;金自起奪壺,曳與連臂,愛異常情。更闌,女託故離席;金遣二婢曳還之,強與連塌。自此,事必商,食必偕,即姊妹無其和也。無何,女產一男。產後多病,金親為調視,若奉老母。后金患心痗(64),痛起,則面目皆青,但欲覓死。女急取銀針數枚,比至,則氣息瀕盡,按穴刺之,畫然痛止(65)。十餘日複發,復刺;過六七日又發。雖應手奏效,不至大苦,然心常惴惴,恐其復萌。夜夢至一處,似廟宇,殿中鬼神皆動。神問:“汝金氏耶?汝罪過多端,壽數合盡;念汝改悔,故僅降災,以示微譴。前殺兩姬,此其宿報(66)。至邵氏何罪,而慘毒如此?鞭打之刑,已有柴生代報,可以相准(67);所欠一烙,二十三針,今三次止償零數,便望病根除耶?明 日又當作矣!”醒而大懼,猶冀為妖夢之誣。食後果病,其痛倍苦。女至,刺之,隨手而瘥。疑曰:“技止此矣,病本何以不拔(68)?請再灼之。此非爛燒不可,但恐夫人不能忍受。”金憶夢中語,以故無難色。然呻吟忍受之際,默思欠此十九針,不知作何變症,不如一朝受盡,庶免后苦。炷盡,求女再針。女笑曰:“針豈可以泛常施用耶?”
金曰:“不必論穴,但煩十九刺。”女笑不可。金請益堅,起跪榻上。女終不忍。實以夢告。女乃約略經絡,刺之如數。自此平復,果不復病。彌自懺悔,臨下亦無戾色(69)。子名曰俊,秀惠絕倫。女每曰:“此子翰苑相也(70)。”
八歲有神童之目,十五歲以進士授翰林。是時柴夫婦年四十,如夫人三十有二三耳(71)。輿馬歸寧,鄉里榮之。邵翁自鬻女后,家暴富,而士林羞與為伍(72);至是,始有通往來者。
異史氏曰:“女子狡妒,其天性然也。而為妾媵者,又復炫美弄機,以增其怒。嗚呼!禍所由來矣。若以命自安,以分自守,百折而不移其志,此豈梃刃所能加乎(73)?乃至於再拯其死,而始有悔悟之萌。嗚呼!豈人也哉!如數以償,而不增之息,亦造物之恕矣。顧以仁術作惡報,不亦傎乎(74)!每見愚夫婦抱痾終日,即招無知之巫,任其刺肌灼膚而不敢呻,心嘗怪之,至此始悟。”
閩人有納妾者,夕入妻房,不敢便去,偽解屨作登榻狀。妻曰:“去休!勿作態!”夫尚徘徊,妻正色曰:“我非似他家妒忌者,何必爾爾。”夫乃去。妻獨卧,輾轉不得寐,遂起,往伏門外潛聽之。但聞妾聲隱約,不甚了了;惟“郎罷”二字,略可辨識。郎罷,閩人呼父也。妻聽逾刻,痰厥而踣(75),首觸扉作聲。夫驚起,啟戶,屍倒入。呼妾火之,則其妻也。急扶灌之。目略開,即呻曰:“誰家郎罷被汝呼!”妒情可哂。
據《聊齋志異》鑄雪齋抄本

註釋譯文


詞句註釋

(1)太平:明清府名,轄境相當今安徽省當塗、繁昌、蕪湖等縣地。
(2)暴遇之:非常殘暴地虐待她。
(3)初度:指生日。語出屈原《離騷》。
(4)結髮情:謂夫妻之情。結髮,束髮,古時女子十五束髮加笄,男二十束髮加冠,即可婚嫁。此兼指男初娶女始嫁,即原配夫妻。語本古詩蘇武《詩四首》之三。
(5)納金釵十二:謂娶眾多姬妾。白居易《酬思黯戲贈同用狂字》:“鍾乳三千兩,金釵十二行。”自註:“思黯自誇前後服鍾乳甚得力,而歌舞之妓頗多。”
(6)不汝瑕疵:不瑕疵汝,謂不把納妾看作你的過失。瑕疵,喻缺點或過失。瑕,玉上的斑點。疵,病。
(7)燭盡見跋:謂蠟燭燃盡。火炬或蠟燭燃盡殘餘的部分,叫跋。
(8)媵(yìng應):此指姬妾。
(9)燕產:燕地人。燕,古地名,指令河北北部一帶地區。
(10)須人而成:依靠別人來完成。須,待。
(11)學制:學習製作衣服。
(12)不能為地:謂不能為之設法改變其受虐待的環境。
(13)勻鉛黃:謂為其勻臉。鉛黃,鉛粉、雌黃。此泛指面部化妝品。
(14)雙彎:指雙腳。舊時婦女裹足,使雙足彎小,故稱。
(15)怨懟:此據山東省博物館本,原作“怨態”。
(16)琴瑟之好:即夫妻之好,語本《詩·周南·關唯》。
(17)別業:即別墅。
(18)內經及冰鑒書:據《漢書·藝文志》所載,“醫經”有三部,即《黃帝內經》、《扁鵲內經》、《白氏內經》;今僅存《黃帝內經》。此處泛指醫書。冰鑒書,或指相書。冰鑒,以冰為鑒,謂能鑒別人物。語本《周禮·天官·凌人》。
(19)端末:猶始末。
(20)心低徊之:謂心中留戀難捨。低徊,同“低回”,徘徊。
(21)“假到”二句;謂假如選到漢宮昭陽殿,連以美貌著稱的妃子趙飛燕姊妹也為之遜色。昭陽院:即昭陽殿,漢代宮殿名。成帝時為以美貌著稱的妃子趙飛燕及其妹合德居處。此泛指皇宮內苑。
(22)讀書種子:猶言有根柢的讀書人。
(23)遴選:審慎擇選。
(24)餓鴟作天鵝想,意即飢餓的鴟梟想吃天鵝肉。鴟,鴟梟,俗稱貓頭鷹。此據廿四卷抄本,原作“餓鴟作想天鵝”。
(25)計左:計議失當,不恰當的謀划。
(26)儒林:儒者之群。此猶言讀書人。
(27)腆然:羞怯的樣子。
(28)“所謂”二句,此即人們所說燕子將巢築於飛幕之上,而不考慮旦夕之危的作法呵。燕巢於幕,喻處境危險。丘遲與陳伯之書》:“夫以慕容超之強,······方當系頸蠻邸,懸首藁街,而將軍魚游於沸鼎之中,燕巢於飛幕之上,不亦惑乎!”飛幕,飛動搖蕩的帳幕。
(29)猶:此據山東省博物館本,原作“尤”。
(30)自分:自己的本分。
(31)女青衣而出:謂邵女穿著婢妾的衣服而出。青衣,漢代以後為卑賤者的服裝。
(32)蒼頭:此指僕人。蒼,青色。漢時仆隸以青色巾包頭,因稱。
(33)可原:此據二十四卷抄本,原作“所原”。
(34)薄倖人:輕薄寡情的人。
(35)橫被口語:謂枉遭非議。橫,枉。口語,指眾口非議。
(36)驚惕:驚懼,恐懼。
(37)姍笑:嘲笑。姍,古“訕”字。
(38)孟光舉案:謂妻子敬事丈夫。《後漢書·梁鴻傳》載,梁鴻家貧而有節概,潔身不仕,與妻孟光避居吳地,“依大家皋伯通,居廡下,為人賃舂。每歸,妻為具食,不敢於鴻前仰視,舉案齊眉。”案,食器。《急就篇》“橢杅盤案桮閜盌。”註:“無足曰盤,有足曰案,所以陳舉食也。”
(39)分在則然:名分所在即應如此。
(40)狡兔三窟,謂為避禍而多設藏身之處。語出《戰國策·齊策》四。狡,狡猾。窟,洞穴。
(41)授帨(shuì稅):送上面巾拭手。帨,佩巾。古時婦女用以擦拭不潔。此指擦拭手臉的面巾。
(42)無可蹈瑕:無由尋隙施暴。蹈瑕,因其過失而加以責罰。瑕,玉上的斑點,喻過失。
(43)握髮裂眥:手握頭髮,瞪著眼睛,為憤怒之狀。裂眥,眼眶瞪裂,極言憤怒時眼球暴出時的情狀。眥,眼眶。
(44)呶呶(náonáo撓撓):嘮叨。
(45)反撲:此從二十四卷抄本,原作“反樸”。
(46)不聽前:此從二十四卷抄本,原作“其聽前”。
(47)意亦稍安:此從二十四卷抄本,原作“意不稍安”。
(48)疾首:頭痛。此謂怨恨之甚。《詩·小雅·小弁》:“心之憂矣,疢如疾首。”
(49)得直:得到報酬。直,同“值”,價值。
(50)烏有:怎麼會有。烏,何。
(51)捉裾:牽衣。裾,衣襟。
(52)造次:倉促之間。
(53)造化:指自然的創造化育。此指命運之神。
(54)坎已填而復掘之:把已填平的火坑重新掘深;謂使自己重陷火坑之中。
(55)以葯糝(sǎn三)患處:把葯末撒在傷口上。糝,泛指顆粒狀的東西,此處意為撒放。
(56)“朝夕事嫡”至“日夜浸困”:此據山東省博物館本,原作“朝夕事嫡,詞色平善。月余忽病,逆害飲食。柴恨其不死,略不顧問,數日腹脹如鼓,日夜浸困。”
(57)謝:辭,婉言拒絕。
(58)躬身經理:親自經營管理。
(59)興中饋之思:產生了對妻子的思念。中饋,古時指婦女在家主持飲食之事。見《易·家人》。此代指妻室。
(60)氣蠱:亦稱“氣鼓”,中醫認為由怒氣鬱結而致腹部腫脹的一種疾病。
(61)食頃三遺:一頓飯的功夫,大便三次。遺,遺矢,大便。《史記·廉頗藺相如列傳》:“趙使還報王曰:廉將軍雖老,尚善飯,然與臣坐,頃之三遺矢矣。”
(62)華陀:應作“華佗”,漢末名醫。沛國譙(今安徽毫縣)人,一名旉,字元化,精於方葯、針灸及外科手術,首 創麻沸散及“五禽戲”。為曹操治頭痛,隨手而愈;后因數召不至,為曹操所殺。
(63)覆載:謂天覆地載之恩。語本《禮記·中庸》。
(64)心痗(mèi每):心病。《詩·衛風·伯兮》:“願言思伯,使我心痗。”朱熹註:“痗,病也。”此據二十四卷抄本,原無“心”字。
(65)畫然:同“划然”,忽然。
(66)宿報:前世作惡的報應。
(67)相准。相准折。准,折算。
(68)病本:病根。
(69)臨下亦無戾色:對待下人也無兇惡的臉色。下,下人,指奴婢。戾,凶暴。
(70)翰苑相:有躋身翰林院的骨相。翰苑,指翰林院,所屬職官統稱翰林,其長官為掌院學士,以大臣充任。詳《黃九郎》注。相,骨相。古時迷信,以人的命運可從其形貌測相出來。
(71)如夫人:妾的別稱。
(72)士林,猶前文“儒林”,指儒者,讀書人。
(73)梃(tǐng挺)刃:棍棒與刀。
(74)傎(diān顛):同“顛”,顛倒。
(75)痰厥而踣(bó箔):因氣使積痰上涌而致暈厥,向前仆倒。

白話譯文

太平地方有個叫柴廷賓的,妻子姓金,娶進門來不會生孩子,又特別愛“吃醋”。為了要孩子,柴廷賓花很多錢買了人小老婆,金氏就狠狠虐待,一年就死了。氣得柴廷賓一個人睡了好幾個月,再不進妻子的屋。
這一天,柴廷賓過生日,妻子好言好語,還用豐厚的禮物給他祝壽。柴不忍拒絕,這才重新與她有說有笑。妻在卧室里設下酒宴,請他進去,他推說喝醉了,不去。金氏打扮得漂漂亮亮,自己又來到丈夫屋裡,說:“為了你過生日,我伺候了一整天,即使您真的醉了,也請去飲一杯。”柴廷賓這才進了卧室,邊飲酒邊與妻子說話。金氏從容地說:“上回害得你買回來的妾死了,我現 在還後悔,可是你就記了仇。結髮之情一點都沒有了嗎?從今往後你找十二個女人我也不說你點不是。”柴廷賓聽了,更加歡喜,就留在妻子卧室和她同寢,從此和原來一樣相親相愛了。於是金氏就明裡請媒婆給丈夫物色好的女人,暗中卻又叮囑媒婆拖延,即使真的找到了好的,也不要告訴丈夫,而她自己又裝出著急的樣子去督促媒婆。這樣過了一年多,柴廷賓等急了,又托親友花錢買妾,果然買到一個林家的養女。金氏見了,表面上很喜歡,讓林女與自已一同吃飯,什麼化妝品呀,首飾呀,由著林家女使用。
林女是被林家收養的私生女,沒學過針線活兒,除了會繡花鞋,其它衣物都得依仗別人。金氏就批評說:“俺家從來節儉,不像王公貴族家,要你當畫看。”就把些好看的花綢緞給她,叫她學女紅,像嚴師教學生。開始還僅僅訓斥兩句,後來就漸漸發展到用鞭子打。柴廷賓見了,又心疼又沒辦法。金氏對林女卻比過去更加愛護,常親自替她打扮,幫她穿戴,給她搽粉。只是有一條:林女哪怕鞋跟有一點皺褶,金氏就用鐵棍敲她的腳;頭髮稍亂一些,就用巴掌扇她的臉,逼得林家女受不了,終於上吊死了。柴廷賓心裡十分難過,說了些埋怨妻子的話。金氏聽了,反而發怒說:“我替你調教女人,難道錯了嗎?”這時,柴廷賓才明白了妻子的險惡用心,又和妻子翻了臉,發誓永遠斷絕夫妻關係,暗中在另一塊宅基上蓋了房子,打算再買到個女子,另過日子。
眨眼間半年,沒找到。
這一天,柴廷賓參加一個朋友的葬禮,見到一位十六七歲的姑娘,美得耀眼。柴廷賓眼睛都看直了,魂都跑了。那姑娘不喜歡他這樣子,轉開目光不理他。柴廷賓一打聽,姑娘姓邵,父親窮,只有這麼個女兒,從小聰明過人,讀書過目不忘,尤其愛讀《內經》和《冰書》,父親很溺愛她,凡來說媒的,都叫她自己拿主意,可是不論富家子弟還是窮人後生她都不同意,因此十七歲了還沒定下婆家。柴廷賓知道了這些情況,明白這是個不容易娶的姑娘。但心裡總縈繞著她的影子,又希望因家中窮,多給錢財或許能打動她的心,就托媒人去說。找了幾個,沒一個敢去做媒的,柴也就灰了心,不抱希望了。
有一天,忽然有個姓賈的媒婆因販賣珍珠路過柴家,柴廷賓就對她說了自己的願望,並給她很多錢,說:“我只求你把我的意思通報給邵家,成不成都不怪你;萬一有成功的希望,花錢再多我也不在乎。”賈媒婆貪圖錢財,答應了他。到了邵家,有意識地和邵女的母親拉家常。談話間偶然看見了她美麗的女兒,故作驚訝說:“好俊的閨女,如是選進昭陽院,趙家姊妹算得什麼?”又故意問:“女婿是誰家的公子?”邵母說:“還沒找人家呢。”賈婆說:“這麼好的閨女,還愁找不到王侯公子作女婿嗎?”邵母嘆氣說:“王侯貴族我們不敢高攀,只求找個知書識禮的後生也就不錯了。俺家這個小冤家,給說媒的也不少了,挑來挑去,十個里也沒挑中一個,也不知她究竟想嫁個什麼樣的。”賈媒婆說:“夫人不用愁,這麼好的閨女,不知哪家後生前世里修了多少德才有娶她的福份。昨 天有件讓人好笑的事:那個叫柴廷賓的書生,在誰家的葬禮上見過你家姑娘,相中了,說寧願出千金聘禮呢。這不是癩蛤蟆想吃天鵝肉嗎?真可笑,早叫我挖苦跑了。”邵母聽了笑笑,不置可否。賈婆又說:“一般窮秀才不用談了,若是有錢的人家,哪怕不是什麼讀書人,卻也圖個富貴,似乎還可以。”邵母仍然只笑不說話,叫人摸不透她的心思。賈媒婆忽然一拍巴掌,裝出一副認為邵母已經同意了她的觀點的神氣,說:“哎呀呀,若真那樣,我自己反不合算了。您想想,儘管夫人您沒有架子,我多咱來多咱跟我促膝談心,茶酒相待,若是您有了富親戚,出入有車馬,往來儘是樓閣大戶,我再來了,怕您那看大門的僕人還嫌我寒傖,喝斥我呢。”邵母聽了,沉吟了許久,起身到後堂和丈夫說話去了。過了一會兒,聽見叫他們的女兒。又過了一會兒,邵母和她丈夫、女兒一塊兒出來了,笑著對賈婆說:“你說這個妮子怪不怪,多少好人家不願嫁,聽說去做妾,倒願意了。不叫人家讀書人笑話嗎?”賈婆說:“不妨事,過了門,若生個男孩,正房妻子又能拿她怎樣?”說完,又傳達了柴廷賓準備把她女兒安頓在另一處房宅的意思。邵母更高興了,對女兒說:“閨女,快向賈姥姥下個保證:這門親事是你自己同意的,不後悔。以後不如意了,不埋怨爹媽。”邵女有些難為情地說:“爹娘放心,以後女兒一定好好孝敬二老。女兒自知命不好,若找個太好的人家,反倒活不長;找個不太好的人家,受點罪,受些委屈,也不見得是壞事。上回見柴家公子,看相貌是個有福之人,他的兒孫一定會有出息的。”
聽了這話,賈媒婆高興得去告訴柴廷賓。柴廷賓喜出望外,馬上下了千金聘禮,用華貴的車馬把邵女娶到別墅里。這件事,除了金氏,柴家上下全知道,可是誰也不敢說。
安頓下來以後,邵女對丈夫說:“郎君,你這個辦法,就好比燕子把窩築在飄動的布上,長不了的,還囑咐家人不要走漏消息,這樣的事要想永遠瞞著是不可能的。依我看,不如早早進家去住,禍反而會小些。”柴廷賓怕她受金氏虐待,邵女說:“天下沒有不可感化的人。我若是處處小心不犯過錯,她有什麼理由虐待我呢?”柴延賓同意她的道理,可不敢照著去辦。
這天,柴有事不在家,邵女穿了樸素的衣服,吩咐一名老男僕牽匹老馬,命一個老女僕帶上個包袱,果斷地到了金氏的住所,跪著把自己怎麼到金家,怎麼住在別院等原委如實說了。金氏這才知道還有這等事,而且發展到這等程度了,自己還蒙在鼓裡,立時氣了個半死。待要朝邵女發作吧,一想人家主動來向我坦白,是可以原諒的。又見她穿戴樸素、態度謙卑,氣就消了些,於是吩咐丫頭把好衣服拿來給她換了,悻悻地說:“姓柴的這個沒良心的,對外人說我多麼凶,我平白無故地被人家嚼舌頭。其實全怪他,怪那個賤女人氣的我。你想想,背著老婆另找女人,這還算個人嗎?”邵女說:“我仔細觀察他,好像有點後悔。不過放不下大男人架子,不肯在你面前認錯罷了。俗話說‘大的不向小的低頭’。按常禮,妻子和丈夫的大小,好比兒子和父親,妾和正室那樣。如果夫人您稍稍緩和一下,給他點好顏色,我看過去的隔閡就能消除。”金氏說:“他自己不來,我有好臉色給誰看去?”這時,金氏心靜了,見邵女老跪著也不成樣子,就吩咐使喚丫頭給邵女收拾房間,叫她住下來。儘管心裡還不是滋味兒,但總算暫時平安無事了。
柴延賓出門回來,聽說邵女到了金氏那裡,嚇壞了,心想,羊進了虎群,早給金氏嚼得只剩骨頭渣兒了。趕緊過去,進了門,見家裡沒一點動靜,才放了心。邵女在門口迎著他,勸他快到金氏那邊去。柴延賓有些為難,邵女就掉下淚來了。柴延賓這才接受了她的建議。邵女又到金氏面前說:“柴郎回來了,覺得沒臉見你。我求你去給他個笑臉,好言好語說說話吧。”金氏聽說柴回來了。心中就來氣,不肯過去。邵女進一步勸道:“我不是說過么,夫和妻有大小之分。古時候有個叫孟光的女子,對待丈夫那真是恭敬極了,每逢吃飯,把飯端到額頭高送到丈夫面前,別人知道了,不認為這是丟面子。為什麼呢?因為她做的符合自己的妻子身份,符合大禮,夫人您主動去見柴郎,不失身份的呀。”金氏這才聽從了她。
一見丈夫,金氏氣哼哼地說:“好哇,你既然跟兔子一樣有三個窩,還回來幹什麼?”柴延賓低頭不語。邵女趕緊用胳膊肘碰碰他,他才無可奈何地笑了笑。妻子見他有了笑容,態度也就和緩下來。要轉身回屋。邵女又推柴延賓快跟進去,一面又吩咐廚子準備酒菜,叫他們對飲了幾杯。
從此,夫妻和好如初。邵女每日早早起來過去向金氏問安,伺候洗臉,洗了臉又遞手巾,像婢女那樣恭敬金氏。柴延賓若要到她屋飄來,她苦苦拒絕,十幾天才留她住一夜。因此,金氏也覺得她賢惠知禮。但是又覺出自己不如邵女,由慚愧漸漸積累成了嫉妒。然而邵女處處謹慎,又找不出她的毛病。偶爾斥責她兩句,她也俯首帖耳地聽著。
一天夜裡,柴、金二人吵了嘴。起床后梳妝時金氏還沒消氣,恰巧邵女不小心,將伺候她梳頭的鏡子掉在地上摔破了。金氏立刻火冒三丈,攥著還沒梳好的頭髮,眼珠都要瞪出來了。嚇得邵女趕緊跪下來求饒。金氏好容易抓住她的把柄,不肯饒她,拿起鞭子就抽了一頓。柴延賓實在看不下去,咚咚跑過來拉起邵女出了屋。金氏罵咧咧地還要追著打。柴延賓急了,奪過鞭子抽起她來,抽得她臉上流了血,她才退回房去。夫妻又跟仇人一樣了。
從此,柴廷賓不準邵女再到金氏房中去。邵女不聽,次日清晨,跪著用膝蓋走到金氏門外,等她起床好伺候她。金氏知是邵女來了,捶著床罵,叫她滾。對邵女,她恨得咬牙切齒。拿定主意,等丈夫不在家狠狠收拾她。柴廷賓知道她有了這個念頭,乾脆不出門,跟外界不來往了。金氏就天天打女僕出氣,打得下人們叫苦連天。自從夫妻決裂,邵女夜裡也不敢留柴廷賓住了。弄得柴廷賓夜夜獨宿。金氏知道后,明白了丈夫並未被邵女獨佔,心裡稍稍好受了些。
柴家有個稍大點的婢女,很精。一次與主人偶然說了句話,金氏發現后懷疑她與丈夫有私情,就狠打了她一頓。恨得婢女常在背地裡罵她。這天,輪到這婢女夜間伺候金氏。邵女囑咐柴廷賓說:“今夜別到夫人房裡去,我看那婢女面帶殺機,不知安的什麼心呢。”柴廷賓覺得有理,把那婢女叫來,詐問她:“今晚你想幹什麼?”婢女以為主人察覺了她的秘密,嚇得說不出話來。柴廷賓見她這副佯子,更加疑惑,搜她身上,發現她帶了一把鋒利的刀子。這下,婢女無話可說,跪下來求饒說:“我該死,我該死。”柴想打她,邵女勸阻說:“別忙。你一打她,事情就張揚開了。若被夫人知曉,這婢子還活得了嗎?她的罪固然是不可饒恕的,我看不如把她賣出去,既可保住她的性命,咱家又可得點收入不是?”柴廷賓同意,正好有個人家要買妾,柴就趕緊把她賣了。
金氏發現少了那個婢女,一問,知道是丈夫賣了,就怪丈夫不同她商量;又聽說丈夫是採納了邵女的意見,又怪起邵女來,用很惡毒的話罵她。連柴廷賓也埋怨邵女:“都是你自找的。你若不管閑事,容那婢女殺了她,哪還有這些麻煩?”金氏聽了“殺”字,感到奇怪。問下人,沒一個知道的。問邵女,邵女也不說。金氏又納悶又生氣,提著裙子跳著腳罵。柴廷賓聽不下去,就把事實告訴了她。金氏大吃一驚,才知是邵女救了自己,對邵女就溫和了些,可是心中又怪邵女為什麼不早說。柴廷賓見金氏態度緩和以為沒事了,就出了遠門。
金氏趁丈夫不在家,把邵女叫來數落她:“不該饒了那個要殺我的小蹄子,你為什麼把她放走了?”邵女一時找不到合適的話回答。金氏想:這回可抓住你的不是了——跟殺主人的婢子一鼻孔出氣呀,非狠狠治你不可!就把鐵燒紅,烙邵女的臉,想把她的面容毀了。家中女僕全替邵女抱不平。每烙一下,邵女就哀號一聲,傭人們哭著請求替邵女受刑。金氏不答應,又改用針刺邵女的胸肋,連刺了二十多下,這才覺得出了氣,說:“滾!”
過了些日子,柴廷賓回來了。見邵女臉上有烙傷,問明情由,氣得立刻要找金氏算帳。邵女拉住他的衣服勸道:“是我自願來跳這火坑的。我嫁你,難道因為你家是天堂嗎?我自知命不好,只有找罪受,老天爺才能消氣。只要我受得了,就受,這樣或許有個出頭之日。若再觸怒了老天爺,不就像填坑填了一半又去挖一樣前功盡棄嗎?”她就用燙傷葯自己搽傷,幾天就好了。一照鏡子,高興地說:“柴郎,為我慶賀吧。夫人這一烙,把我臉上那條倒霉的紋給烙斷了!”便一如往常地侍奉金氏。
金氏見上回全家的傭人都為邵女痛哭求情,明白大家都恨自己,有點懊悔,就常和顏悅色地叫邵女跟自己一塊兒做事情。過了一個多月,金氏突然得了打嗝病。一吃飯就嗝得厲害,影響飲食。柴廷賓本來就恨她死得晚,根本不管她的病。她的肚子幾天後脹得像鼓那麼大。一天到晚只想睡覺,下不來床。邵女顧不上吃飯和休息,伺候她。她很感激,邵女又對她講些醫藥方面的道理,可金氏懷疑;我過去對她太慘酷,她會不會弄毒藥毒死我?金氏不聽邵女的什麼醫理,還裝出感謝的樣子,病當然不見好轉。
金氏這個人,儘管人人恨,還是有優點的,那就是治家很嚴,傭人很服從她;自她得病後,不能過問家政,傭人就懶散了。有些活兒就沒人干。柴廷賓只好自己管理,累得夠嗆還管不好,甚至有人往外偷東西。柴廷賓這才感到金氏這個內當家的重要,就認真給她請醫生治病。對自己的病,金氏心裡也沒數,別人問起來,只說是得了氣鼓。大夫們也就確診為積住氣了。換了幾個大夫,都不見效。病越來越重,都快不行了。
這天又煎藥,邵女建議說:“醫生開的這葯,吃一百副也不頂用,甚至越吃越重。”金氏不信,還叫她照老方子煎。邵女偷偷換了方劑,金氏服下,一頓飯功夫泄了三次,馬上覺得好了,就笑話邵女剛才說的不對,還是老方子好,還笑著諷刺她:“喂,你這個女華佗,怎麼樣啊?”邵女和傭人都忍不住要笑。金氏被笑得莫名其妙,追問起來,邵女才把實情說了。金氏感動地說:“該死!我天天受你的愛護,竟還蒙在鼓裡。從今 天起,家裡的事全聽你的。”不久,病全好了。柴廷賓高興地擺酒席為她慶賀,邵女站著執酒壺。金氏不讓,奪下酒壺拉邵女挨著自己坐下,親熱得不行。到了夜深,該安歇了,邵女找了個借日要離開,好讓他們夫婦同眠。金氏不依,派兩個婢女硬把邵女拉住,硬要她和自己一床。從此,兩人同吃同住,同宿同商量,賽過親姊妹。
不久,邵女生了個男孩,產後總是鬧病,金氏像孝敬母親一樣伺候她。
不多天,金氏又病了,心口疼,疼起來臉都發青,恨不得死了才好。邵女趕緊買了幾根銀針給她按穴位紮上,疼得要死的金氏立刻不疼了。十來天又犯了,再扎;六七天又犯了,再扎。弄得金氏天天提心弔膽地怕再犯。一天夜裡,她夢見到了一座廟裡,大殿里的鬼神全能活動,一個神問她:“你是金氏嗎?你的罪孽太重了,早該死,念你已有悔改表現,才只讓你害病,表示神靈對你的譴責。你害死過兩個女人,是她們應得的報應。可是邵女有什麼罪?你對她這麼狠毒!你用鞭子打她,已由你丈夫替神靈報應給你了,這個可以抵消;另外,你還欠了一次烙和二十三次針扎的帳,現 在邵女已經扎過你三次,剛剛報應了零數,你的病就想除根呀?明 天又該犯了。”醒來后,金氏心中害怕,又認為夢不可信,早飯後真的又犯了病,而且疼得更厲害了。邵女也納悶,說:“光用針扎怎麼老除不了病根呢?我看得用燒紅的針扎,把穴位燒爛了也許能除根,可就是怕夫人您受不住。”金氏想起了夢,並不怕,同意了。她邊挨針邊想,欠下的十九針,不知道還要害什麼樣的怪病才能抵償,不如一天扎夠,也許能免了受不完的苦。扎過了一柱香的功夫,又求邵女再扎,邵女笑道:“針是隨便亂扎的嗎?得按穴位。”金氏說:“什麼穴位不穴位,你給我扎十九下就是了。”邵女又笑了:“不行,不行。”金氏在床上跪起來苦苦哀求,邵女總是不忍心。金氏把夢告訴了她,她才約摸著經絡上的有效部位給她扎了十九針。
從此,金氏完全康復,沒再犯。又因真正悔過,心理平衡,在下人面前也沒有了愧心的樣子。
邵女的兒子叫柴俊,聰慧過人。邵女常說這孩子有作翰林的相貌。八歲,人稱神童;十五歲,中了進士。這年,柴廷賓夫婦四十歲。邵女三十二三歲。孩子做了大官,車呀馬的回家看老父母,鄉親們都誇獎。邵女的父親自從千金賣了閨女,就富起來了;但也真的被讀書人瞧不起,直到柴俊有了功名,才有人跟他往來。
【評語】異吏氏說:婦女狡妒,這是她們的天性。而做侍妾的人又愛炫耀姿色玩弄機巧來挑起其怒火。噢?禍亂就是這樣產生的。若自覺安其天命,守其本分,受到多少折辱也不變心,難道刀棍也能砍打到她身上嗎?象金氏被人一再從死的邊沿救過來,才產生一點悔改的念頭。啊呀,那還算人嗎!如數償還給別人的懲罰,而不增息,造物主對她也算很寬厚了。邵女以救人手段作為慫罰的報償,豈不行為顛倒嗎?常見蠢男女成天害病,卻請來無知之巫,讓她在身上用銀針剌,用文火烤而不敢呻吟,心裡老是覺得奇怪,看到金氏的事才明白過來。
有個納妾的福建人,晚上進了老婆房裡,不敢馬上就離開,假裝要解鞋帶上床。老婆說:“走罷!莫做假樣子!”丈夫仍徘徊不走,老婆板著面孔說:“我不象人家那些嫉妒女人,何必這樣。”丈夫才走了。老婆一人獨趣,翻來複去睡不著,就爬起來,伏在小老婆門外偷聽,只聽見小老婆隱隱約約的說話聲,內容不很清楚。只有“郎罷”兩字稍能分辨。福建人稱父親為郎罷。老婆聽了好久,給一口痰嗆昏過去了。頭碰著門板呼然一響。丈夫驚起開門,身體倒進了房門。叫妾點燈,原來是大老婆,連忙扶起灌杯開水,眼睛還沒完全睜開,就呻吟著說:“你叫的是那一家的‘郎罷’嘍!”嫉妒的聲情叫人忍俊不住。

作品鑒賞


這是一篇討論家庭倫理的小說。蒲松齡認為“女子狡妒,其天性然也”,在家庭中應該貫徹“妻之於夫,猶子之於父,庶之於嫡也”的原則,以丈夫為中心,妻子同意丈夫納妾,而妾“以命自安,以分自守”。觀念陳腐落後,但其中人物性格鮮活,語言跳脫生動,像金氏的悍潑刻毒,邵女的隱忍而工於心計,特別是賈媼為柴廷賓說媒的一段,媒婆的巧舌如簧,察言觀色,邵女母親漸漸心動,終於答應婚事,小說寫得如聞如見,躍然紙上。

作者簡介


蒲松齡(1640~1715),字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今淄博)人。早歲即有文名,深為施閏章王士禛所重。屢應省試,皆落第,年七十一歲始成貢生。除中年一度作幕於寶應,居鄉以塾師終老。家境貧困,接觸底層人民生活。能詩文,善作俚曲。曾以數十年時間,寫成短篇小說集《聊齋志異》,並不斷修改增補。其書運用唐傳奇小說文體,通過談狐說鬼方式,對當時的社會、政治多所批判。著有《聊齋文集》、《聊齋詩集》、《聊齋俚曲》及關於農業、醫藥等通俗讀物多種。還有文集13卷400多篇,詩集8卷900多篇,詞1卷100多闋,以及俚曲14種、戲3部、雜著5種。

作品簡介


《邵九娘》,鑄雪齋抄本、康熙抄本、異史本、二十四卷抄本、趙執信抄本題為“邵九娘”,朱其鎧《全本新注聊齋志異》依鑄雪齋抄本作《邵九娘》。
但本文中並無“九娘”字樣,故青柯亭刻本題為《邵女》,張友鶴《會校會注會評本》、任篤行《全校會注集評本》皆依青柯亭刻本,作《邵女》。