祭柳員外文

劉禹錫作

劉禹錫母親在連州病逝,他扶柩北歸,在衡陽接到柳宗元的遺書與訃告,“如得狂病”,驚悲交加,放聲大哭,“南望桂水,哭我故人”,寫下此文,悲悼摯友。文中感謝柳子厚對自己母親患病的關懷,對摯友的不幸早逝感到悲慟無比,對其命途多舛表示憤憤不平。為紀念摯友,對後事一一做了安排,周到而具體。祭文系肺腑之言,寫得情真意切,抒發了生死相助、肝膽相照的情懷。

作品原文


祭柳員外文
元和十五年,歲次庚子,正月戊戍朔日,孤子劉禹錫銜哀扶力,謹遣所使黃孟萇具清酌庶羞之奠,敬祭於亡友柳君之靈。嗚呼子厚!我有一言,君其聞否?惟君平昔,聰明絕人。今雖化去,夫豈無物!意君所死,乃形質耳。魂氣何托,聽余哀詞。
嗚呼痛哉!嗟余不天,甫遭閔凶。未離所部,三使來吊。憂我衰病,諭以苦言。情深禮至,款密重複。期以中路,更申願言。途次衡陽,雲有柳使。謂復前約,忽承訃書。驚號大哭,如得狂病。良久問故,百哀攻中。涕洟迸落,魂魄震越。伸紙窮竟,得君遺書。絕弦之音,凄慘徹骨。初托遺嗣,知其不孤。末言歸輤,從祔先域。凡此數事,職在吾徒。永言素交,索居多遠。鄂渚差近,表臣分深。想其聞訃,必勇於義。已命所使,持書徑行。友道尚終,當必加厚。退之承命,改牧宜陽。亦馳一函,候於便道。勒石垂后,屬於伊人。安平宣英,會有遠使。悉已如禮,形於具書。
鳴呼子厚!此是何事?朋友凋落,從古所悲。不圖此言,乃為君發。自君失意,沉伏遠郡。近遇國士,方伸眉頭。亦見遺草,恭辭舊府。志氣相感,必越常倫。顧余負釁,營奉方重。猶冀前路,望君銘旌。古之達人,朋友制服。今有所厭,其禮莫申。朝晡臨后,出就別次。南望桂水,哭我故人。孰雲宿草,此慟何極!
鳴呼子厚!卿真死矣!終我此生,無相見矣。何人不達?使君終否。何人不老?使君夭死。皇天后土,胡寧忍此!知悲無益,奈恨無已。子之不聞,余心不理。含酸執筆,輒復中止。誓使周六,同於己子。魂兮來思,知我深旨。鳴呼哀哉!尚饗。

作品註釋


元和十五年:即公元820年。朔日:農曆每月初一。這一天月球運行到太陽地球之間,跟太陽同時出沒,地球上看不到月光,這種月相叫朔。
銜(xián)哀:忍著哀痛。
黃孟萇:人名,劉禹錫的使者。
嗟余不天,甫遭閔凶:我得不到天的庇護,剛剛遭受了母親去世的打擊。
吊(diào):吊的異體字,慰問。
期以中路,更申願言:約定我走在路上的時候,他還會再次表達未盡的話語。
涕洟(tì):眼淚,鼻涕
末言歸輤(qiàn),以祔先域:輤:載柩車。這句話意思是,後面說到要將他的靈柩送回家鄉,葬在祖先的墓地當中。
凡此數事,職在吾徒:徒,徒黨。這句話的意思是,交代的這幾件事,自然是我們不容推御的職責。
鄂渚差近,表臣分深:鄂:古地名,在今湖北地省鄂城縣;古國名,在今河南省沁陽縣西北。這句話的意思是,在鄂渚邊上的朋友還算較近的,表臣與他的情分也很深。
退之承命,改牧宜陽:退之:韓愈,接受朝廷的命令,改牧宜陽郡的太守。
安平宣英,會有遠使:韓泰字安平,鄭曄字宣英,皆柳宗元摯友。這句話的意思是,安平和宣英兩人,正好有使者回去。
顧余負釁,營奉方重:我看自己的身體,有著沉重的負擔。
猶冀前路,望君銘旌:銘旌:銘文旌表。這句意思是,還希望在未來的日子裡,請你為我寫銘文旌表。劉禹錫從小生病,長期服藥,原以為死在柳宗元之前。
古之達人,朋友制服:古代的通達之人,只要朋友有喪,也要為他服喪。
今有所厭,其禮莫申:我如今已服母喪,也沒法再為你表達這種禮節。
朝晡臨后,出就別次:晡:申時,等於現在下午三時至五時。這句意思是,早晚憑弔之後,就要走上別的道路上。
孰雲宿草,此慟何極:《禮記》說,朋友之墓,有宿草則不哭。這句意思是,誰說宿草可憐,哪裡知道這種悲慟無法可比!
含酸執筆,輒復中止:這句意思是,我含著酸楚執筆寫文,卻中途沒法不停下來。
周六:柳宗元的長子,託付劉禹錫撫養。
尚饗(xiǎng):饗:用酒食款待人,泛指請人享受。尚饗用作祭文的結語,意思是請接受我的祭奠。

作者簡介


劉禹錫
(772~842)唐代文學家、哲學家。字夢得,洛陽(今屬河南)人,祖籍中山(今河北定縣),為匈奴族後裔。因避安史之亂,舉族東遷,劉禹錫出生於嘉興(今屬浙江)。公元793年(貞元九年)與柳宗元同榜登進士第,一同參與永貞(805-806)革新,結果一同貶謫遠郡,歷盡坎坷。晚年回到洛陽,任太子賓客、秘書監分司東都的閑職,后加檢校禮部尚書銜。世稱劉賓客、劉尚書。其詩精鍊含蓄,生前與白居易齊名,世稱“劉白”,白居易則稱他為“詩豪”。曾自編其著述為“四十通”,又刪取四分之一為“集略”,今都不傳。《新唐書·藝文志》載《劉禹錫集》40卷。宋初亡佚10卷。宋敏求搜集遺佚,輯為《外集》10卷。