虞孚

虞孚

該文選自《郁離子》卷下。文章諷刺了那些利欲熏心的商人,只圖一己私利,摻假賣假,到頭來還是自取滅亡。這可為製造偽劣商品者戒。

作品原文


虞孚問治生於計然先生,得種漆之術。三年,樹成而割之,得漆數百斛,將載而鬻諸吳。其妻之兄謂之曰:“吾常於吳商,知吳人尚飾,多漆工,漆於吳為上貨。吾見賣漆者煮漆葉之膏以和漆,其利倍而人弗知也。”虞孚聞之喜,如其言,取漆葉煮為膏,亦數百甕,與其漆俱載以入於吳。
時吳與越惡,越賈不通,吳人方艱漆。吳儈聞有漆,喜而逆諸郊。道以入吳國,勞而舍諸私館。視其漆甚良也,約旦夕以金幣來取漆。虞孚大喜,夜取漆葉之膏和其漆以俟。及期,吳儈至,視漆之封識新,疑之,謂虞孚請改約。期二十日至,則其漆皆敗矣。虞孚不能歸,遂丐而死於吳。

作品註釋


計然:春秋葵丘濮上人,博學無所不通,尤善計算。仕越,范蠡師事之,用其策治家成巨富。這裡借稱其名。
甕(wèng)即“瓮”,陶制的盛器。
吳儈(kuài):吳國作買賣的中間商。
逆:迎。
道:通“導”,引導。
封識(zhì):封記。識,同“志”。

作品賞析


所謂“無商不奸”,說的是人要一經商,為了自己的利益最大化,便不由自主地要耍些奸詐;而“無奸不商”,說的是那儈(買賣中間人),要成為真正的商人,在商海之中屹立,沒有點奸詐之術,虞孚便是下場。人性自私的本質雖然可怕,但也是互相制約的。正因為這種制約,一味損人利己者,最終損害的將是他自己。

作品譯文


虞孚向計然先生請教謀生之道,學會了種漆樹的技術。過了三年,樹長成便割樹收漆,收穫漆幾百斛漆,準備運到吳國去賣。他妻子的哥哥對他說:“我曾經在吳國經商,知道吳人時尚裝飾,很多上漆的事。漆在吳國是上等貨。我見賣漆的人用漆葉煮成的膏和在漆里,他們的利益加倍而別人不知道。”虞孚聽了很高興,按照他的話拿漆葉煮成膏,也是幾百瓮。和他的漆一起裝載運進吳國。
當時吳國和越國交惡,越國的商人不能進入,吳國人正缺漆。吳國的買賣中間人聽說有漆,高興地到郊外迎接,帶他進入吳國,犒勞他並讓住在自己私人的館舍。看他的漆,質量很好。約定短期內就用金幣來換取漆。虞孚大喜,夜晚就取出漆葉的膏和進漆里等著交易。到交易的時候,吳國的中間人到。看見漆的封蓋是新的,疑心他有詐。向虞孚請求改約二十天後交易,到那時漆全都壞了。
虞孚無法回家(蝕了老本啊),就行乞並死在吳國。

作者簡介


劉基(1311~1375)明初大臣、文學家。字伯溫,浙江青田人。元至順間舉進士,任高安丞,有廉直聲。又任江浙儒學副提舉。博通經史,尤精象緯之學,時人比之諸葛亮
劉基精通天文、兵法、數理等,尤以詩文見長。其文與宋濂齊名,詩與高啟並稱。詩文古樸雄放,不乏抨擊統洽者腐朽,同情民間疾苦之作。著有《郁離子》十卷,《覆瓿集》二十四卷,《寫情集》四卷,《犁眉公集》五卷等,后均收入《誠意伯文集》。