先考行狀
先考行狀
先考行狀作者吳敏樹,吳敏樹(1805—1873),字本深,巴陵銅木半 湖(今岳陽縣友愛鄉)人,因有書齋建於故里南屏山,遂自號南屏,學者稱南屏先生。他自幼才智超群,見者驚嘆以為非常人。8歲入塾,拜鄉儒秦石畲為師,受讀《五經》、《四書》、《左傳》、《國語》、《戰國策》及《史記》、《漢書》等傳記史書。秦石畲通曉古今,推崇秦漢以來的古詩文,認為“俗師教人以八股為正業,而他藝皆名為雜學,此大謬也,人文無自而起矣!”吳敏樹在這位良師的指導下,嗜好古文,“為文章力求岸異,颳去世俗之見”。
先考研田府君既歿之二十年,不肖中子敏樹,欲有表於其墓,既以請於戶部郎中、上元梅先生伯言,而許為之文矣。謹具列里居世次,先人之性行事迹,大略如狀。
我吳氏上世,明初曰伏一公者,始自南昌徙來巴陵之南鄉,十有四傳而至府君。我高大父府君諱書泰,曾大父府君諱宅揆,大父府君諱傳經。是生先考研田府君兄弟三人,府君次居長。始吾家故貧,先大父之世起有資產,為里中富家。
府君始讀書,即篤信宋儒之學,期必行之於身。嘗扁於其塾曰“學四字,”而為之序以自勵,取朱子淳熙入對時答人語也。為文章,理致深厚,朴而不華。試有司,輒不利,年三十,尚困童子試中。時昆明錢公灃為湖南學使,待士嚴,府君當入場,人擁失屨,覓屨乃復入。錢公怒其遲,退之不令入,既而召之,府君嘆曰:“所以就試者,為進其身也。豈可受辱如此哉?”而先大父年且老,家務多,府君遂棄舉子業,佐大父治家,家益起。
初,府君年九歲,而先大母胥太孺人卒,繼大母孫太孺人,又繼大母李太孺人,府君事之,皆盡誠孝。而大父昆弟三人,仲季兩大父皆早卒,府君待諸孤弟,尤有恩禮。然自敏樹生時,府君年已五十有一,其前者皆不得見而盡知之矣。顧自其微有知識之日,日趨侍府君於家,而仰其容貌,則見其溫然以和,又儼然以庄也。其於兄弟也,與吾仲父異母以生,同居以及老,未嘗有一言之相責望也。吾季父早世,季母守節嫠居,其於府君,未嘗有一事之不然於其意者也。其於子孫也,愛而教之,加意以撫之,然未敢有不敬恭於其側者也。其日接於鄉之人也,雖妄少年,未有不肅然於其坐者也。
嗚呼!此其外之大略可見者也,抑其行事,猶有能道者焉。吾鄉家有贏谷者,多積頭谷。頭谷者,人質貸其谷,加息以償。至來歲春夏間,除其息,仍以本谷貸。而吾家所積頭谷,蓋盈萬石矣。嘉慶癸酉之秋,府君與仲父謀曰:“吾田產足可業也,而積穀又多,遂積而不已,以多財遺子孫,吾懼其為不義也。今歲頗不登,貸者艱償,不如放之,此兩利也。”仲父以為然,而所貸出谷萬石,盡放出,不復收。然府君平時治家纖嗇,不忍妄費一錢,人或疑其吝,及是放谷萬石,一鄉盡驚。有稱頌於府君前者,則徐應之曰:“吾年老力衰,計自逸耳。”然自后府君果益少事,惟觀覽書史自娛。尤喜鈔書,積巨冊,首尾端楷若一,無違誤者。素善飲酒,乃益召諸昆弟勸飲,未嘗至甚醉,酒後滋益恭。時時自鋤菜畦,樹瓜果,及課傭人治田,必盡其法。子孫讀書,訓課甚勤,不多望以進取。敏樹年十七時,補縣學生,訓之曰:“汝今為學校中士人矣,士者行義,必可觀也,可不勉乎?”臨終,戒子孫曰:“願後世不失為讀書善人,富貴非所望也。”
自府君之歿二十年間,鄉之人往往有嘆而言者曰:“厚矣先生之教我也,我奉其教,以有今日之安也。”又有言者曰:“某某婚喪不舉,往貸於先生,必得所求焉,不以其貧故疑難之也。某與某訟,以厚質請貸,則不得焉。又力勸諭而已之。凡先生之行皆此類也。”又有言者曰:“昔先生之存,鄉之長者常有所聽聞善言,以教戒其子弟,少年之為非者不敢肆,今不然矣。”嗚呼!此皆府君之實也。
府君諱達德,字懷新,別自號曰研田,太學生按察司照磨職銜,以子敏樹候補教諭,得贈修職郎。生於乾隆乙亥八月二十二日,歿於道光乙酉正月二十日,享年七十有一。即以其年十一月初五日,葬橫板橋之新阡,直家南十里。府君元配、吾前母羅太孺人,生吾伯兄友樹,附貢生。繼配吾母徐太孺人,生吾姊,適劉氏。次即敏樹,道光壬辰舉人,大挑二等,候補教諭。次吾弟庭樹,縣學生。孫男八人:昌烈、昌煜、昌耀、昌輝、貽孫、慶孫、似孫、雨孫。曾孫男十二人:坦、堅、均、圭、墉、坦、垕、堂、城、坤、域、堪。今吾伯兄與吾弟皆已卒世,
敏樹幸侍養老母,無能進取,以圖顯揚,惟思托賢人之文章,垂先型於不朽。謹狀其實,以侯文焉。道光二十四年十二月十二日,不肖中子敏樹謹狀。
先考:對已故父親的稱呼。行狀:亦稱行述、事狀。述死者生平,供作墓誌銘的參考材料。
府君:子孫對先世的尊稱。
高大父:高祖,曾祖父的父親。
次:名次,排行。
扁:通“匾”,題字橫牌。這裡用如動詞。塾:東西兩側的堂屋,亦可指書房。
朱子:朱熹。淳熙:南宋孝宗年號。淳熙年間,朱熹被薦為江西提刑,到朝廷奏事,有人對他說:“‘正心誠意’一類的字眼,皇上不愛聽,你小心不要提及!”朱熹說:“吾平生所學,惟此四字。”入對:進朝廷回答皇帝的詢問。
有司:官吏。此指考官。
錢灃:見《南園詩存序》。
屨(jù):麻、葛製成的鞋。
儼然:莊嚴、莊重貌。
責望:責怪抱怨。
嫠(lí):寡婦。
贏:多餘。
質貸:借貸。
石(dàn):容量單位,十斗為一石。
嘉慶癸酉:1813年。
登:熟,收成好。
纖嗇:計較細微,非常省儉。
自逸:自我尋求快樂。
鈔:謄寫。
滋益:更加。
訓課:教訓、考核。
訟:訴訟,打官司。
質:抵押物。
勸諭:勸告,使之理解。
照磨:官名,主管文書的對照磨勘。這裡的“照磨職銜”和下文的“修職郎”皆虛銜。
教諭:學官名。即縣學教員。
乾隆乙亥:公元1755年。
道光乙酉:公元1825年。
直:當,在。通“值”。
道光壬辰:1832(道光十二年)。
大挑:清制,三科以上會試不中的舉人,挑取其中一等的以知縣用,二等的以教職用,六年舉行一次。
作者托梅曾亮為自己父親作墓表,因此,寫了這篇較為詳細的行狀。文中按一般格式敘述父親的生平,又用他人的議論來強調父親的人品善行,表現的是一般的“顯親揚名”的封建思想。不過此文文風樸實,很少溢美之詞,則是可取的。