史珪

史珪

史珪,河南洛陽人。父暉,晉嚴衛指揮使。

宋史·史珪傳


珪少以武勇隸軍籍,周顯德中,遷小校。太祖領禁衛,以珪給事左右。及受禪,用為御馬直隊長,四遷馬步軍副都軍頭兼控鶴、弓弩、大劍都指揮使。開寶六年,加都軍頭,領毅州刺史。
太祖初臨御,欲周知外事,令珪博訪。珪廉得數事白於上,驗之皆實,由是信之,后乃漸肆威福。民有市官物不當價者,珪告其欺罔,當置法,列肆無不側目。上聞之,因下詔曰:’古人以獄市為寄者,蓋知小民唯利是從,不可盡法而繩之也。況先甲之令,未嘗申明。苟陷人於刑,深非理道。將禁其二價,宜示以明文,自今應市易官物,有妄增價直欺罔官錢者,案鞫得實,並以枉法論。其犯在詔前者,一切不問。”自是珪不復敢言。
德州刺史郭貴知邢州,國子監丞梁夢升知德州,貴族人親吏之在德州者頗為奸利,夢升以法繩之。貴素與珪善,遣人以其事告珪,圖去夢升。珪悉記於紙,將伺便言之。一日,上因言:“爾來中外所任,皆得其人。”珪遽曰:“今之文臣,亦未必皆善。”乃探懷中所記以進,曰:“只如知德州梁夢升欺蔑刺史郭貴,幾至於死。”上曰:“此必刺史所為不法。夢升,真清強吏也。”因以所記紙付中書曰:“即以夢升為贊善大夫。”既又曰:“與左贊善。”珪以譖不行,居常怏怏。
九年,坐漏泄禁中語,出為光州刺史。會歲飢,淮、蔡民流入州境,珪不待聞,即開倉減價以,所全活甚眾,吏民詣闕請植碑頌德者數百人。太平興國初,以為揚、楚等九州都巡檢使。
四年,征太原,命珪與彰信軍節度劉遇攻城北面。從征幽州,坐所部逗撓失律,責授定武行軍司馬。數月,召為右衛將軍、領平州刺史。督浚惠民河,自尉氏達京九十里,數旬而畢,民咸便之。會江、淮民麹謀首等數十百人聚為盜,命珪率龍猛騎兵五百往捕,悉獲之。六年,遷隰州刺史,知保州、靜戎軍。上緣邊便宜十五事,皆從之。雍熙中,從曹彬征幽州,為押陣部署,以所部下涿州。師還,卒,年六十一。珪多智數,好以甘言小惠取譽於人,故所至不忍其去雲。

翻譯


史珪,河南洛陽人,青年時因為英勇善戰獲得軍籍宋太祖登上皇位,任命史珪為御馬直隊長,四次升職為馬步軍副督軍頭兼大劍督指揮使。
太祖登上皇位之初,想詳細知道宮廷外的事,命令史珪廣泛查訪,史珪查訪得到幾件事奏報皇上,經驗證都是事實,從此信任他,後來史珪漸漸作威作福。有百姓賣給官府的貨物價格太高,史珪告發他欺騙,應當法辦,店鋪沒有不怨恨的。皇上聽說這件事,因而下詔說:“古人把訴訟和買賣相依託的原因,大概是知道小民唯利是圖,不可都繩之以法。況且先前的法令,未曾申明。如果因此使人受刑,不合治理之道。想要禁止他們用高價買,應該用明文規定,今後到集市上買官物,如果有胡亂增加物價欺騙官錢的人,審訊得到實情,一併按破壞法律論處,在詔令頒布以前犯法的,都不追究。”從此史珪不再敢上奏。
當時德州刺史郭貴為刑州知州,國子監丞梁夢升為德州知州,郭貴在德州的家族親人屬吏,有很多做奸謀利的,梁夢升繩之以法。郭貴平時與史珪友善,派人把這些事告訴史珪,企圖除去梁夢升。史珪全部記在紙上,將等候時機上奏。一天,皇上說:“近來中央與地方任命的人,都得到合適人選。”史珪急忙說:“如今的文臣,也未必都是好的。”於是伸手取出懷中所記的紙遞呈說:“好像德州知州梁夢升欺負蔑視刺史郭貴幾乎將其置於死地。”皇上說:“這必定是刺史所做的事違法。梁夢升是清廉強幹的官吏。”於是,把所記的紙交給中書說:“立即任命梁夢升為贊善大夫。”繼而又說:“授他左贊善”史珪因為誣陷不成,常常怏怏不樂。
九年,史珪因泄漏宮廷秘密犯罪,被貶出朝做光州刺史,光州飢荒,淮州蔡州的百姓流亡,到光州境內,史珪不等上報,就開始減價出售貨物,保全活命的人很多,官吏百姓有幾百人到朝廷請求立碑頌揚他的德行。太平輿國初年,任命他為揚、楚等九州巡檢使。
四年,征伐太原,命令史珪與彰信軍節度使劉遇攻城的北面。史珪跟隨征伐幽州,因所領軍隊徘徊觀望,責罰降授為定武行軍司馬。幾個月後,召為右行將軍,領平州刺史。監督疏浚惠民河從尉氏到京城九十里長,幾十天就完成,百姓都認為很便利。江、淮百姓曲謀首等幾百人聚集做強盜,命令史珪率領龍猛騎兵五百人前去捕捉,全部抓獲。六年,升為隰(讀音xí)州刺史、保州知州、靜戎軍知軍。呈上沿邊可以自行處理的事十五件,都被採納。
雍熙年間,史珪跟隨曹彬征伐幽州為壓陣部署,帶領軍隊攻下涿州。軍隊撤退途中,去世,享年六十一歲。史珪有智謀,喜歡用甜言蜜語小恩小惠取的美名,所以他到的地方人們不忍他離去。