It’s a Beautiful Day
莎拉·布萊曼演唱歌曲
Un bel giorno ...
Un bel giorno per morire
Un bel di, vedremo
Le varsi un fil di fumo
Sull'e stremo con fin del mare
E poi la nave appare
With every new day
Your promises fade away
It's a fine day to see
Though the last day for
It's a beautiful day
Un bel di, vedremo
Le varsi un fil di fumo
Sull'e stremo con fin del mare
E poi la nave appare
With every new day
Your promises fade away
It's a fine day to see
Though the last day for me
It's a beautiful day
It's the last day for me
It's a beautiful day
It's the last day for me
It's a beautiful day
《It's a beautiful day》改編自普契尼的歌劇《蝴蝶夫人》中著名的詠嘆調“Un bel di”。《蝴蝶夫人》男主角是名軍官,因接到上級命令,不得以離開蝴蝶夫人。他答應蝴蝶夫人在一個櫻花盛開的時節回來。三年後,一個被叫做軍官妻子的女人想帶走軍官與蝴蝶夫人的孩子,蝴蝶夫人要求軍官親自和他說,但是軍官卻不敢面對她,蝴蝶夫人認為他不再是自己以前喜歡的那個勇敢的人,絕望自盡。莎拉將“Un bel di”引出,作為《蝴蝶夫人》全故事的縮影,蘊意深刻。
以鑔的一聲響為開頭,緊接著伴有厚重的電子聲、提琴聲、富有異域特色的敲擊聲,有規律的齊奏。在不經意間,音調閃動一下,高音吹管式的樂器扮演了主角,它由大聲漸漸過渡至消失。又隨著另一次閃動,它又出現了,但卻短暫,最終又迅速停止,緊接著的是急促有節奏的弦樂器聲,又一次音調閃動,高音吹管樂器聲、急促有節奏的弦樂器聲重複交替……就這樣,音樂漸漸過渡到由高音吹管樂器獨奏的場面。這段前奏富有節奏感地描繪了出現在女主角面前的景色:迷霧茫茫、海浪聲聲、強風呼呼。似乎故事中的“他”就要回來了…… 但是,就隨其後的是兩句男聲:“Un bel giorno,Un bel giorno per morire(可翻譯成:美麗的一天,離去的一天,其中“morire”是"死"的意思,英語中有很相似的單詞:moribund,垂死的)”便告訴我們了一個悲劇。“Un bel di, vedremo.Levarsi un fil di fumo.Sull'estremo con fin del mare ,E poi la nave appare.”莎拉的這段演唱是這首歌的亮點,它似乎使得這首歌也可以劃分到“美聲與通俗唱法完美地結合”的範圍內。下面我引用一段對“Un bel di”的介紹:普吉尼在這裡運用了朗誦式的旋律,細膩的刻畫了蝴蝶夫人內心深處對幸福的嚮往,蝴蝶夫人在等待丈夫歸來時,生動的描述他和愛人的歡樂幸福,凄美、哀怨卻清澈柔和的聲音,將這首曲子中那份特有的幽怨表達的淋漓盡致。隨著詠嘆調的結束,歌曲漸漸過渡到快節奏。依然是吹管聲的演奏為主,似乎在描寫海風的冷瑟,女主角心中的痛苦。有種廣闊、空蕩、凄涼的美感。接著莎拉運用了通俗唱法演唱:“With every new day,Your promises fade away.It's a fine day to see,Though the last day for me.It's a beautiful day.”這部分演唱充滿了不滿、哀怨之情,最終唱到“It's a beautiful day”似乎是有意強調,體現了女主角對生的絕望,也深刻描繪了“背叛者”的醜惡,給人留下深深的回憶與悲傷。緊接著,伴奏由豐富急轉到單一,莎拉重唱了先前的詠嘆調,此時它顯得更加有力度,情感過渡到歌曲的最高峰。