七子之歌·台灣

1925年聞一多創作歌曲

《七子之歌·台灣》是由聞一多於1925年創作於美國,日前由中國音樂著作權協會音樂人袁忠宜譜寫成曲后,被新華網人民網、CCTV網等眾多媒體大力推介。成曲后,袁忠宜特意選擇內地唱作小生謝華來完成歌曲演唱,袁忠宜認為,無論從曲調的整體把握,還是歌曲內涵的表達抑或是嗓音及唱功上高難度要求,謝華都能很好的完成歌曲,是最為合適的人選。

歌曲版本


較為知名的《七子之歌·台灣》有2個版本,一個是電視劇《鄭成功》片尾曲(香港演員陳庭威飾演鄭成功);一個是2006年湖北宜昌市音樂家協會副主席、宜都市音協主席袁忠宜譜曲的版本。2個版本均採用聞一多的《七子之歌·台灣》作為歌詞。此外,還存在其他改編版本。

歌曲歌詞


七子之歌·台灣
七子之歌·台灣
我們是東海捧出的珍珠一串
琉球是我的群弟我就是台灣
我胸中還氤氳著鄭氏的英魂
精忠的赤血點染了我的家傳
我們是東海捧出的珍珠一串
琉球是我的群弟我就是台灣
我胸中還氤氳著鄭氏的英魂
精忠的赤血點染了我的家傳
母親,酷炎的夏日要曬死我了
賜我個號令,我還能背城一戰
母親,我要回來,母親
母親,我要回來
我們是東海捧出的珍珠一串
琉球是我的群弟我就是台灣
我胸中還氤氳著鄭氏的英魂
精忠的赤血點染了我的家傳
我們是東海捧出的珍珠一串
琉球是我的群弟我就是台灣
我胸中還氤氳著鄭氏的英魂
精忠的赤血點染了我的家傳
母親,酷炎的夏日要曬死我了
賜我個號令,我還能背城一戰
母親,我要回來,母親
母親,我要回來

翻唱版本


本世紀初播出的電視連續劇《鄭成功》,亦選用了此組詩《七子之歌·台灣》,作劇集之片尾曲。在該版本電視劇中,香港陳庭威飾演鄭成功。
2006年,中國音樂著作權協會會員、湖北宜昌市音樂家協會副主席、宜都市音協主席袁忠宜在紀念台灣光復60周年大型文藝晚會上聽到首次搬上舞台的詩朗誦《七子之歌·台灣》,一種前所未有的創作衝動油然而生。《七子之歌·台灣》先由宜都地方歌手試唱。9月12日,香港雍哲明星娛樂事業傳媒有限公司董事長丁雍哲聯繫袁忠宜,表示願意推薦台灣著名歌手羅大佑演繹,以更好地為世人所傳唱。
聞一多研究專家、曾任民盟浠水支部主委的陳玉能對此激動不已:“《七子之歌》留下了帝國主義侵華的鐵證,也為中華民族復興留下了一支進行曲。家鄉人民早就期待著高歌猛進的這一天了,這將極大告慰先生在天之靈”。
據了解,浠水縣聞一多紀念館已表示,將對《七子之歌·台灣》曲譜原件永久性收藏。此前,福建廈門老年藝術團已索取曲譜,準備在今年紀念台灣光復活動中演唱。
2007年9月,新華網、人民網、CCTV網、中國台灣網新浪搜狐、網易、湖北人民政府、湖北日報、天府熱線等等各大媒體紛紛以“聞一多《七子之歌·台灣》被譜曲傳唱,引起共鳴”;“楚人詩、楚人曲,震撼中華兒女心,聞一多《七子之歌·台灣》被譜曲傳唱”等為題,介紹了《七子之歌·台灣》譜曲傳唱一事。台灣的《中央日報》也刊載此消息。

創作背景


琉球的主權未定
歌詞中的"琉球",就是今天的日本所指的沖繩縣,但是其主權至今未定。
洪武十六年(1383)起,中國對琉球的藩屬關係持續了五個世紀。而日本對琉球的侵略始於1609年,至1872年日本將琉球納入日本的“內藩”,1879年才正式侵佔琉球。甲午戰爭前,清政府與日本曾就琉球問題多番談判未果,直到1894~1895年中日甲午戰爭后,中國不僅對琉球失去發言權,還被迫割讓台灣及澎湖列島給日本。1945年日本二戰戰敗,《開羅宣言》和《波茨坦公告》規定日本必須放棄侵略所得土地,只能保留本州、北海道九州、四國;隨後美國對釣魚島及琉球實施“託管”,但1970年美日簽定《美日舊金山和約》、私相授受,日本竊取琉球(今沖繩)及我釣魚島。至今,琉球群島的主權未定,中國從未承認日本對其主權,而二戰後也一直存在“琉球復國運動”。