共找到3條詞條名為吳贇的結果 展開

吳贇

上海外國語大學博士生導師

吳贇,上海外國語大學教授,博士生導師,2013入選年教育部新世紀優秀人才支持計劃”。

2008年畢業於上海外國語大學高級翻譯學院,獲翻譯學博士學位,為60年來中國大陸高校培養的首批翻譯學專業博士之一。

主要專業研究領域為翻譯學及電影研究。

海外進修經歷


2013年09月至2014年09月 美國加州大學聖塔芭芭拉分校,訪問學者

研究興趣


中國古典及現當代文學英譯
英美詩歌漢譯
比較文學

教學興趣


文學翻譯
影視翻譯

出版著述


專著:

• 《翻譯·構建·影響——英國浪漫主義詩歌在中國》(北京大學出版社,2012年)
• 《文學操縱與時代闡釋——英美詩歌譯介研究(1949-1966)》(復旦大學出版社,2012年)

譯著:

• 《關於英吉利國的書信》(原著:伏爾泰,外語教學與研究出版社,2015年10月)

參編著作:

2012年漢英口譯詞典》 北京:人民教育出版社副主編
2012年新編英語教程》(國家級教材)上海:上海外語教育出版社副主編
2009年《口譯技能教程》 上海:上海外語教育出版社
2009年《口譯進階教程:會議同傳》(國家級教材) 北京:北京大學出版社副主編
2009年《口譯進階教程:通用交傳》(國家級教材) 北京:北京大學出版社副主編
2008年《口譯進階教程:聯絡陪同》(國家級教材) 北京:北京大學出版社副主編
2008年《口譯進階教程:專業交傳》(國家級教材) 北京:北京大學出版社副主編
2008年《新編英語口譯教程》 北京:高等教育出版社
2007年《寫作365》北京:人民教育出版社
2006年《英語口譯實務》 北京:外文出版社

學術論文:

在《中國翻譯》、《外語教學》、《外語學刊》、《中國外語》、《英美文學研究論叢》、《小說評論》、《學術論壇》等CSSCI核心期刊上發表學術論文20餘篇。
1英語視域下的中國女性文化建構與認同——中國新時期女性小說的譯介研究中國翻譯2015
2中國當代文學對外傳播模式研究——以殘雪小說譯介為個案《外語教學》2015
3翻譯能力建構建構與中譯外人才培養 《外語學刊》2015
4民族文學的世界之路——《馬橋詞典》的英譯與接受 《小說評論》2014
5作者、譯者與讀者的視界融合——以《玉米》的英譯為例 解放軍外國語學院學報2014
6歷史語境與翻譯變遷——羅伯特·彭斯詩歌在中國的譯介 《英美文學研究論叢》2014
7中國當代文學的翻譯、傳播與接受——白睿文訪談錄 南方文壇2014
8西方視野下的畢飛宇小說——《青衣》與《玉米》在英語世界的譯介 《學術論壇》2013
9《浮躁》之後的沉寂——賈平凹小說在英語世界的翻譯研究 《小說評論》2013
10一部公示語翻譯的圭臬之作——《常用標誌英文譯法手冊》評介 《外語電化教學》2013
11上海書寫的海外敘述——《長恨歌》英譯本的傳播和接受 《社會科學》2012
12困境與出路——中國當代文學譯介探討 《中國外語》2012
13陌生化和可讀性的共場:《長恨歌》的英譯研究 《外語教學理論與實踐》2012
14中國當代文學譯介倫理探討——以白睿文、陳毓賢英譯《長恨歌》為例 《中國翻譯》2012
15從譯介“A Red, Red Rose”看翻譯文學話語的變遷 《解放軍外國語學院學報》2012
16翻譯觀的建立與翻譯研究疆域的拓展——評許鈞著《翻譯概論》 《外語教學》2012
17政治化的閱讀與闡釋——“十七年”英美詩歌在中國(1949~1966) 《中國翻譯》2011
18會展口譯與口譯人才培養初探 《上海翻譯》2011
19單一化的功用詩卷——十七年間英美詩歌的翻譯研究 《中國比較文學》2011
20文學操縱:文學譯介的一個特殊時代——十七年間英美愛情詩歌譯介述評 《學術論壇》2011
21經典的建立與顛覆——“十七年”拜倫詩歌在中國的翻譯歷程 《文藝爭鳴》2011
22多維立體化的翻譯教學研究——以美國電影為語境 《外語電化教學》2011
23舊世界新視野—論翻譯研究中文化轉向的顛覆性意義 《東華大學學報》2007
24東方視野里的西方文化想象——對英譯《人生頌》漢譯文的文化闡述《外語與翻譯》2007
25計算機輔助翻譯系統在翻譯教學中的應用 《外語電化教學》2006

榮譽獎勵:


2013年 入選教育部“新世紀優秀人才支持計劃”
2011年 上海外國語大學教育發展基金會“海富通基金”獎
2008年 上海外國語大學優秀教學成果獎一等獎
2005年 上海市教學成果獎一等獎
2005年 國家級教學成果獎二等獎
2004年 上海外國語大學優秀教學成果獎特等獎

科研項目:


2013年“中國當代小說的英譯研究” 國家社科基金一般項目在研
2011年“英國浪漫主義詩歌在中國的翻譯研究”上海市教委科研創新項目已結項
2010年“關於英吉利國的書信”外研社“外漢翻譯教學研究”基金項目已結項
2010年“英美詩歌在中國(1949—1966)” 教育部人文社會科學研究一般項目已結項
2010年“1949年後外國文學在中國”合作承擔國家社科基金重大項目已結項
2009年“英國浪漫主義詩歌在中國”上海外國語大學“211工程”三期建設項目已結項 

主要教授課程


筆譯理論與實踐(上海市教委重點課程建設立項項目)
英語精讀(國家級精品課程)
英語口譯(上海市級精品課程)
影視翻譯
文學翻譯
高級視聽說
……