溫源寧

溫源寧

溫源寧(1899年-1984年),廣東陸豐人。英國劍橋大學法學碩士。1925年起,歷任北京大學西方語言文學系教授兼英文組主任、清華大學西洋文學系教授、北平大學女子師範學院外國文學系講師等職。1935年起,與林語堂、全增嘏、姚克等合編英文文史月刊《天下》。1936年任立法院立法委員,1937年任國民黨中央宣傳部國際處駐香港辦事處主任,1946年被選為制憲國民大會代表,1946年起任國民政府駐希臘大使。1968年以後定居台灣,直至去世。

早年


溫教授是英國劍橋大學法學院畢業生,得法學學位。

講學


1920年代在北京文化界活動,1925年(26歲)就任北京大學、清華大學、北京女子師範大學等多所大學的英國文學教授,還兼北京大學西方語言文學系英文組主任等行政職務。時文化界盛傳溫“身兼三主任、五教授”(1931年2月7日胡適日記,胡適同時還寫了“他近年最時髦”)。1933年起在上海光華大學文學院教英國文學。
其學生有錢鍾書、梁遇春、曹禺、常風(作家、山西大學教授)、饒餘威(台大外文系首位主任,與錢、曹、常、饒是同班同學)、李健吾、張中行等。

出仕


溫做過國民政府立法院立法委員、中國國民黨中央宣傳部國際處駐香港辦事處主任、制憲國民大會代表等公職和黨職,最後的公職是中華民國駐希臘特命全權大使,1968年退職。

台灣


1968年年9月29日經英屬香港全家飛抵台灣,在台灣大學外國語言文學系和台灣師範大學英語研究所教英國文學,在台北市陽明山中國文化學院創設(現為中國文化大學)西洋文學研究所英國文學組(現為英國語文學研究所),成為中國文化學院首任西洋文學研究所英國文學組主任兼所長、第六任英國語文學系主任。
1979年中風,1984年因肺炎在台北逝世。

文化素養


溫教授精通英語,早年的學生、文學批評家錢鍾書說老師“那枝生龍活虎之筆到處都辨認得出”。
古希臘語、現代希臘語、拉丁語、法語都很有水平。
做大使時如果有空,喜歡找青年人談文化、談文學,他兒子的同學許倬雲回憶:“他老人家一時興起背了幾首希臘詩給我聽,可是我不懂希臘文,他一句希臘文,一句英文,背得很起勁。”
西班牙華人作家、翻譯家王安博《何處無芳草》寫到溫大使找青年人談西班牙文學。
阮毅成《制憲日記》談到溫國大代表“有藏書1萬5千冊”。
溫教授在台灣指導的研究生何沐蓮回憶:“我們英研所學生到溫所長源寧家去上英國文學...他家客廳米色沙發大方,大書櫃滿是書,歡迎同學在那兒借閱。”

著作漢語譯本


溫教授的英文散文隨筆集ImperfectUnderstanding有2個漢譯本:
杜南星譯,《一知半解》,1988年
江楓譯,《不夠知己》,2004年
《一知半解及其他》(杜南星等譯,陳子善編,2001年)、《不夠知己》(英漢對照)還收錄了溫教授文集以外的一些英作漢譯。
林語堂翻譯了溫寫吳宓和胡適的英文隨筆,錢鍾書用漢文寫過一篇ImperfectUnderstanding的書評,書名譯為《不夠知己》。

參考文獻


• 蔡登山,〈用英文寫作的溫源寧教授〉,《全國新書資訊月刊》2009年3月號,圖書館,台北。