[h]的時候寫作g,而非h),如jah(意思為“與、和”,對應到已轉意為“是的”之意的荷蘭語、德語、斯堪地那維亞語等的ja)發音為[jah]。
[x]是/g/在字尾或在無聲子音前的同位異音;它總是被寫成g,如dags(意即“日子”,對應到德語的Tag)發音為[daxs]。另外在一些希臘語借詞當中,我們可以看到一個特殊的字母x,這個字母表示著希臘語的字母χ(ch),如Xristus([xristus],意即“基督”,希臘語寫作Χριστός),也許它也表示著/k/。
[β]、[ð]和[ɣ]都是只在母音間可見的有聲子音。它們各別是/b/、/d/和/g/的同位異音,而且在書寫上不作區別。[β]也許已經變成了/v/這個更為穩定的唇齒音形態(發音強化的一例)。在日耳曼語言的研究上,這些音通常分別轉寫成ƀ、đ和ǥ,具此類發音的例子有haban([haβan],意即0“擁有”)、þiuda([θiu̯ða],意即“人”,對應到古諾斯語的þióð、荷蘭語的Diets,德語的Deutsch,後來Deutsch又轉成英語的Dutch)、áugo(發音為[auɣoː],意即“眼睛”,對應到英語的eye、荷蘭語的oog和德語的Auge)等。
ƕ(也寫作hw)是/x/(來自於原印歐語的kʷ)的圓唇軟顎音變體。它似乎被讀作/ʍ/(/w/的無聲化版本),就如其在英語的一些方言和蘇格蘭語一般。在英語和蘇格蘭語這個音被寫作wh。具此類發音的例子有ƕan(/ʍan/,意即“何時”)、ƕar(/ʍar/,意即“何處”)、ƕeits([ʍiːts],意即“白色的”)等。
哥德語
鼻音、通音與其他的音:哥德語有三個鼻音,其中一個是另外兩個的同位異音,只算是它們的互補分佈而已。就像許多語言一樣,哥德語的鼻音的發音部位和它們後面的那個子音相同(發音同化)。因此,像[md]或[nb]這一類的子音叢是不可能存在的。
/n/和/m/是自己分佈的,也就是說它們可以在任何的位置出現,因而形成一個最小對立組,但在一些狀況之下它們會被中和在一起,像例如當/n/出現在
雙唇音的前方時,它會變成[m]而/m/出現在齒塞音前方則會變成[n]就如同前述的發音同化作用一般。若它們兩的任一個出現在軟顎塞音前方,則會被同化成[ŋ]。/n/和/m/分別被轉寫成n與m,而在書寫時發音中和化會被標明出來,如sniumundo(/sniu̯mundoː/,意為“快速地”)。
[ŋ]不是哥德語的音素,並且在哥德語當中不能自由地出現。它只出現在於velarstop前方被中和化的鼻音。並且是/n/與/m/的互補分佈。根據希臘語的習慣,它一般都被寫成g(有時寫成n),如þagkjan([θaŋkjan],意為“想”)、sigqan[siŋkʷan],意為“沉沒”)、þankeiþ([θaŋkiːθ],意即“想”的現在時第三人稱單數形)等。ggw這個字叢有時表示[ŋgʷ]的發音,但有時表示[gʷː]的發音。
在母音前方,/w/被轉寫成w,如weis([wiːs],意即“我們”)、twái([twai],意即“two”,對應於德語的zwei)等。
/j/被寫成j,如jer([jeːr],意即“年”)、sakjo([sakjoː],意繼“鬥爭”)等。
l被如歐洲語言和英語當中的l使用,如laggs([laŋks],意即“長的”)、mel([meːl],意即“一小時”,對應於已轉義成為“餐點”之意的英語字meal、荷蘭語字maal和德語字的Mahl等)等。
哥德語
r是所謂的顫音/r/,但它也有可能是閃音/ɾ/),如raíhts[rɛxts],意即“右方”或“正確的”)、afar([afar],意即“之後”)等。
響音/l/、/m/、/n/與/r/等在一個字的最後一個子音或兩個子音之間,可做音節的核心,也就是變得和母音一般。在台語和
現代英語當中也有這樣的例子,如台語的“卵”讀作[nŋ˧˧](白話字寫作nn̄g),其中的[ŋ],即是母音化子音的一例。一些哥德語的例子如下:tagl([taɣl̩],意為“頭髮”,對應於英語已轉意為“尾部”的tail和瑞典語的tagel)、máiþms([mɛːθm̩s],意為“禮物”)、táikns[tɛːkn̩s],意繼“標記”,對應於英語的token、荷蘭語的teken、德語的Zeichen和瑞典語的tecken)以及tagr([taɣr̩],意為“tear(眼淚”)等。
重音:哥德語的重讀系統可藉由格里姆定律和韋爾納定律等音韻上的比較來重建。不同於原印歐語的音高重音,哥德語使用(類似現代英語的)重音系統來進行重讀。這點是由在非
重讀音節里,長母音[eː]和[oː]這兩個母音縮短,而短母音[a]與[i]則消失這兩點得知的。
就如同其他的日耳曼語言一般,本來印歐語裡面可自由移位的重音,被固定在單獨的字第一個音節里了。(像例如在現代英語裡面,幾乎所有重讀不在第一音節里的字都是從其他語言借來的。)當單字產生屈折變化時,重音不會移位。在多數的
合成詞當中,重音的位置取決於其第二成份:
若第二個字是個名詞,則重音放在第一個字的第一個音節上。
若第二個字是個動詞,則重音落在動詞成份的第一個音節上。前綴於該動詞上的詞素則不是重音所在,除非在可分詞(在正常狀況下可分成兩個部份並且分開來的的詞,像例如德語和荷蘭語的可分動詞)之中,在這種狀況下,前綴是有重音的。
舉例:(與現代日耳曼語言的單字進行比較)
非合成字:marka(['marka],意即“邊境”,相對於英語的SpanishMarches中的Marches);aftra(['aftra],意即“之後”);bidjan(['bidjan],意即“祈禱”,相對於荷蘭語的bidden、德語的bitten、瑞典語的bedja和英語的bid).
合成字:
名詞是第二元素:guda-láus(['guðalaus],意即“不信神的”).
動詞是第二元素:ga-láubjan([ga'lauβjan],意即“相信”,相對於荷蘭語的geloven、德語的glauben<古高地德語的g(i)louben,藉由平音i的字中省略而轉變)。
哥德語
名詞:
主條目:哥德語名詞變化
哥德語保存著大量不一定在現代日耳曼語言里出現的古代印歐語的特徵,尤其是印歐語言豐富的名詞變化系統。哥德語有主格、賓格、屬格和與格,並且還有著有時同於主格,有時同於賓格的呼格的痕迹。印歐語的性別系統,包括現代德語和
冰島語中(以及就部份而言存在於荷蘭語、丹麥語、挪威語和瑞典語語當中,與用於陽性和陰性名詞的通性相對應的中性)存在的中性亦存在著。哥德語名詞和形容詞另外依據單數和眾數兩個數的其中之一進行屈折。
日耳曼語言的一個最引人注目的特徵,就是名詞分成“弱變化”和“強變化”兩類。這個分別在哥德語當中特別地重要。一個詞只能從屬其中的一類,而其所從屬的類以其詞根的結尾決定。一些形容詞可依其意思套用強變化屈折或弱變化屈折。一個使用著特定意義且和指示性一個被用於特殊意義或被和直證冠詞(如sa、þata或so等指示代詞用作定冠詞時)一起使用的形容詞,使用弱變化屈折;而使用不定冠詞的形容詞,則使用強變化屈折。
這個方法也在如德語和瑞典語等語言可見,它們的形容詞不僅跟隨著性與數做變也跟著確定形式與不確定形式做變化,如下所示:
德語瑞典語英語哥德語弱變化der lange Mannden långe mannenthe long mansa lagga manna強變化(ein) langer Mann(en) lång man(a) long manains laggs manna
在哥德語,描述性的形容詞(以及以-ist與-ost結尾的最高級形容詞)與過去分詞可以使用任一種屈折,而部份的代詞只使用弱變化屈折,如sama(相同的)、unƕeila(“不變地”,來自“時間”的詞根ƕeila,對應於英語的while)等部份形容詞、形容詞比較級以及現在分詞等。其他的像áins(“一些”),只用強變化屈折。
下面的這張表表明了blind(“瞎的”)這個形容詞如何地隨弱變化名詞(本例舉guma,“男人”)和強變化名詞(本例舉dags,“日子”)進行屈折:
Case弱變化強變化單數名詞形容詞名詞形容詞詞根陽性中性陰性詞根陽性中性陰性主格gumablind--a-o-odagsblind--s-ø-a賓格guman-an-o-ondag-ana-ø-a屬格gumins-ins-onsdagis-is-áizos與格gumin-in-ondaga-ammaái眾數 主格gumansblind--ans-ona-onsdagosblind--ái-a-os賓格gumans-ans-ona-onsdagans-ans-a-os屬格gumane-ane-onodage-áize-áizo與格gumam-am-omdagam-áim
這張表當然不是詳盡的(哥德語存有次要屈折,尤其是對於強中性名詞和不規則名詞的次要屈折,它們在此不被講述),關於哥德語詳盡的結尾的種類,如下所示。
強變化:
詞根結尾於-a、-ja及-wa(陽性與中性詞):相當於拉丁語和希臘語在“‑us與‑i”對與“‑ος與‑ου”對里的第二變化
詞根結尾於-o、-jo及-wo(陰性詞):相當於拉丁語和希臘語在“‑a與‑æ”對和“‑α與‑ας(或‑η與‑ης)”對里的第一變化
哥德語
詞根結尾於-i(陽性和陰性詞):相當於拉丁語和希臘語在“‑is(acc.‑im)”對與“‑ις與‑εως”對里的第三變化
詞根結尾於-u(全部的性別都有可能):相當於拉丁語和希臘語在“‑us與‑us對里的第四變化與希臘語“‑υς與‑εως”對里的第三變化
weakdeclension(allrootsendingin-n),相當於拉丁語和希臘語在“‑o與‑onis”對與“‑ων與‑ονος或‑ην與‑ενος”對的第三變化:
詞根結尾於-an、-jan與-wan(陽性);
詞根結尾於-on與-ein(陰性);
詞根結尾於-n(中性):相當於相當於拉丁語和希臘語在“‑men與‑MINIS”對與“‑μα與‑ματος”對的第三變化;
次要變化:詞根結尾於-r,en-ndand和其他輔音的退化痕迹相當於拉丁語和希臘語的其他三個變化。
哥德語的形容詞和動詞用同樣種類的變化,形容詞並且跟著動詞的變化相當地緊密。
代名詞:哥德語繼承了印歐語系語言完整的代名詞集合:人稱代詞(包括與三個身各別相對應的返身代名詞)、所有格代名詞、簡單和合成的指示代詞、關係代名詞、疑問代詞與不定代詞等。每一個都有著特定的屈折模式(部份地反映著名詞的屈折變化)。就如其他印歐語系語言一般。一個特別值得注意的特徵是雙數在哥德語里的保存,雙數就是指“兩個人”或兩個物體,在有雙數的狀況下,眾數僅僅用於指稱多於兩個的事物。因此,“我們兩個”和“我們”分別以wit和weis表明。原始印歐語(及其他保存雙數的印歐語)在所有牽涉到語法數的地方使用雙數(如古典希臘語和梵語),而哥德語不尋常的地方在於它只在人稱代詞中保存了雙數的使用(古英語和古諾斯語等部份日耳曼語言亦然)。
單一的指示代詞sa(中性形式:þata,陰性形式:so,它們分別來自印歐語言詞根*so、*SeH2和*tod;與希臘語的冠詞ὁ、τό、ἡ等,以及拉丁語的istud同源)可用作冠詞,“定冠詞+弱變化形容詞+名詞”的結構形式是可接受的。
疑問代詞以ƕ-開頭,此音源自於原始印歐語在所有疑問代詞里都會出現的的*kw。它和英語疑問詞開頭的wh-是同源的,而這個開頭,在某些方言中,和哥德語一樣,發作[ʍ]。在許多其他印歐語系的語言當中的疑問代詞的起頭音都有相同的語源,如德語的w-(發音[v])、瑞典語的v-、拉丁語的qu-(在現代羅曼語族語言當中依舊存在)、希臘語的τ或π,以及梵語的k-等,其他印歐語系語言亦有此現象存在。
哥德語
動詞:大部份的哥德語動詞遵循著印歐語的"thematic"的變化,因為它於字根和屈折後綴間,插入一個來自重建后的原印歐語的母音*e或*o。這個用法也出現於希臘語和拉丁語當中:
拉丁語leg-i-mus(“我們讀”):字根leg-+thematic母音-i-(來自*e)+後綴-mus.
希臘語λυ-ό-μεν(“我們解開”):字根λυ-+thematic母音-ο-+後綴-μεν.
哥德語nim-a-m(“我們拿”):字根nim-+thematic母音-a-(來自*o)+後綴-m.
其他的動詞詞形變化,又名"athematic",在這些字裡面,後綴直接加在詞根上,它在哥德語裡面,就像在希臘語以及拉丁語裡面一般,只存在於一些無作用的痕迹形式當中。此類動詞最重要的例子就是所謂的關聯結構(英語所謂的Be動詞),它在希臘語、拉丁語、梵語以及其他印歐語裡面都是athematic的。
哥德語的動詞就如其名詞與形容詞一般,分為強動詞和弱動詞兩種。弱變化動詞以在過去式里添加後綴-da或-ta,而過去分詞則以加後綴-þ或-t表示為其特徵。強變化動詞的過去式以母音變化,但不加後綴展現。這兩種方法在現今的日耳曼語言當中依舊可見:
弱變化動詞(以“擁有”為例):
哥德語:haban,過去式habáida,過去分詞habáiþs;
英語:(to)have,過去式had,過去分詞had;
德語:haben,過去式hatte,過去分詞(ge)habt;
冰島語:hafa,過去式hafði,過去分詞haft;
荷蘭語:hebben,過去式had,,過去分詞(ge)had;
瑞典語:ha(va),過去式hade,過去分詞haft;
強變化動詞(以“給”為例):
哥德語:不定式giban,過去式gaf;
英語:不定式(to)give,過去式gave;
德語:不定式geben,過去式gab;
冰島語:不定式gefa,過去式gaf;
荷蘭語:不定式geven,過去式gaf;
瑞典語:不定式giva,過去式gav;
動詞屈折在哥德語當中有兩個體(主動體和中間體)、三個數(單數、雙數(不出現在第三人稱里)、眾數)、兩個時(現在時與完成時(來自較古老的完成體時))、三個語氣(直陳式、虛擬式(來自較古老的希望語氣)與命令式),另外還有三種名詞形式:現在不定式、現在分詞與過去被動式。不是所有的人稱和時態屈折類各自有所有的語氣和體的表示表示,有些變化以助動詞形式表示。
哥德語有著所謂的“過去─現代時”,其為被轉意為現代時的古印歐語完成時。來自原印歐語*woid-h2e(意為“看”的完成式)的哥德語單字wáit,正好和梵語的同源字véda與希臘語的同源字ϝοἶδα相對應。在語源上這些字都當意味著“我已看見了”(完成時),但它們卻意味著“我看見”(過去─現代時)。拉丁語的nōuī(意即“我知到了”(過去時)和“我知道”(現在時))也循著此規則。在其他的字當中,像áihan(意即“持有”)與kunnan(意即“知曉”)等也是所謂的“過去─現代時”動詞。
哥德語
在許多地方,除了(非常不足以證明的)早期諾斯語言的如尼碑文外,哥德語比起其他的日耳曼語言,在很大程度上與原始日耳曼語比較接近,這使得它在重建原日耳曼語的方面是具有無上的價值的。事實上,人們傾向以哥德語做為重構原始日耳曼語的基礎。重構后的原始日耳曼語只在有著可清楚確認的、來自其他日耳曼語言分支的證據顯示哥德語的形式是後來發展時,其內容才會和哥德語所提供的資訊有所相左。
哥德語並未顯現出在後來出現的日耳曼語所共同享有的一些特徵。最明顯地,哥德語沒有形態上的變音,如哥德語的fotus,其眾數形式為fotjus,此與英語的foot與feet、德語的Fuß與Füße、丹麥語的fod與fødder、瑞典語的fot與fötter等形成對比。這些形式有著因為i變音(i-umlaut)而產生的特徵變化/o:/>/ø:/(>Eng./i:/,Germ./y:/),哥德語沒有如此的變化
原日耳曼語的*z在哥德語依舊是z,或者已無聲化為s。在西日耳曼語和被日耳曼語,*z變成了r,如哥德語的drus(意即“落下”),對應到古英語的dryre即一例。
哥德語保留了來自印歐語言,但在其他日耳曼語言當中未出現,而如古英語單字hātte(意即“被稱作”)一般,只被保留作痕迹的,形態學上的被動式。
哥德語有著大量藉由重疊而變成過去時的動詞,另一個繼承自印歐語的古老特徵。雖然這個痕迹在日耳曼語言當中存在,但這個現象在其他語言中,很大部份地被較後來的音變與analogy遮掩。以下一個詞的不定式將和其相對應的第三人稱直陳過去式做比較:
“撒種”
哥德語:saian變作saiso。
古諾斯語:sá變作seri,seri源自原始日耳曼語*sezō。
“玩”
哥德語:laikan變作lailaik。
古英語:lācan變作leolc和lēc。
哥德語
古諾斯語:在6世紀寫成的約丹尼斯(Jordanes)將哥德語的起源歸結於斯堪地那維亞,哥德語和古諾斯語(OldNorselanguage)在語言學上當然也有些相似處,這些相似處使得它們和西日耳曼語言有所區別。認為古諾斯語和哥德語有著共同的、和西日耳曼語言不同的祖語的假說被稱為“哥德─諾斯語假說”。
北日耳曼語和東日耳曼語共有的一些主要的特徵包括了以下幾點:
1)原日耳曼語的*-jj-和*-ww-到哥德語的ddj(可能來自前哥德語的ggj)和ggw,以及古諾斯語的ggj和ggv(霍茲曼定律(Holtzmann'sLaw))的演變,此和西日耳曼語言繼續保留其半母音的發音形成對應。例如“二”這個字的屬個形式的古高地德語形式為zweio,但在哥德語為twaddje,而在古諾斯語則為tveggja。另外亦可將英語的true、德語的treu和哥德語的triggws以及古諾斯語的tryggr進行比較。但有人認為這兩組(哥德語和古諾斯語)的變音只是兩個不相關聯,分開進行的音變罷了。
2)存在有許多的表始動詞結尾於-na,像哥德語的ga-waknan和古諾斯語的vakna.
3)第二人稱單數過去直陳式以-t結尾,以及在字根有著和第一人稱單數與第三人稱的單數相同的母音。例如哥德語的namt(意即“你們接收了”)與古諾斯語的namt,對應於古高地德語的nāmi和古英語的nāme與nōme。在西日耳曼語言里,以-t結尾的第二人稱過去直陳式只存在於“過去─現在時”動詞里。
4)在j反覆的缺乏,或(inthecaseofoldNorse)只有g在j前面反覆。例如原始日耳曼語*kunjam變化為哥德語的kuni(意即“親族”)和古諾斯語的kyn,在古英語相對應的形式為cynn,而古高地德語的相對應形式則為kunni。
5)絕對與格藉由使用與著一個質詞的前置詞at來構成,如哥德語的aturrinnandinsunnin、古諾斯語的atupprennandisólu(意即“在太陽升起時”),以及哥德語的atIesuufdaupidamma(意即“當耶穌受洗時”)和古諾斯語的atliðnumvetri(意即“當冬天離去時”)等。
然而,第一點是具爭議性的(見霍茲曼定律一文),而第二點和第四點是比照法上的共有遺留,因此也不足以做為證據。另外,其他的等語線使學者認為可劃出一條線,劃分東部和西北日耳曼語言。不論如何,必須要知道的是,任意兩個擁有共同特徵的日耳曼語言不一定擁有一個特定的、排除第三者的祖語,因為早期日耳曼語言彼此間,有可能在其早期發展階段,在事實上全是屬於一個方言連續體的方言,同時在不同日耳曼語之間的語言接觸是廣泛的。
就算哥德─諾斯語或西北日耳曼語不一定為真,對原始日耳曼語到古諾斯語的演變的理解,哥德語依舊有其重要性。像例如古諾斯語的nafn(意即“名字”)這個字的-n結尾,在哥德語單字namo的屬格眾數namne可見。有時哥德語對最早的如尼石碑的字詞形式的理解也有所幫助,如在挪威的諾爾德胡格羅(Nordhuglo)找到的字gudija(見gothi一條),對此字哥德語的同源字gudja(意即“神職人員”)可做為其形意等的考證。
古顧特語(Gutniska)和哥德語有著許多不見於其他古諾斯語方言的相似處,如在高短母音里不具有a變音(a-umlaut)(如fulk這個字與古冰島語的folk的對比)、在r前面u到o的低音化(如bort)、以“羔羊(lamb)”的字來指代“綿羊”、早期日耳曼語的拉丁語借詞lucerna(哥德語lukarn、古顧特語lukarr)的從在,以及具爭議性的一條,也就是原始日耳曼語雙母音*ai和*au的存留(見上方以知)。對於此相似處,其中巧合的成份有多少,真正使兩者聯結到共同的祖先的成份有多少,是具爭論性的。艾利亞斯‧韋森(EliasWessén)做了很多工作以將古顧特語分類為哥德語的方言。如此的提案以嚴格的歷史名詞來理解的話,就是說,它提及了當時古顧特語的先驅與哥德語文件的關係。在古顧特語被在手稿紀錄下來的時候,它呈現了多數使古諾斯語和哥德語有所區別的特徵(單字、構詞、音韻和語法上地),此可由一份關於至南歐的遷徙的文件Gutasaga(以古顧特語寫成的十四世紀手稿)窺知:
siþanafþissumþrimaucaþisfulcjgutlandisommikitumlangantimaatlandelptjþaimaiallafyþaþalutaþuþairbortaflandihuertþriþiaþiauþsoataltsculduþairaigaocmiþsirborthafasomþairvfaniorþarattu...sofierriforuþairatþairquamutilgriclanz...ocennbyggiaocennhafaþairsumtafwarumali
漢譯:在很長的一段時間后,這三個人的後裔繁衍了許多後代,以致於土地無法供養他們全部。然後他們抽籤,每三個人就有一個要收拾行李,準備離開,而且,除了他們的土地以外,他們可以保有他們所擁有的所有東西,並帶著它們走。‧‧‧他們走了很遠併到了希臘人的土地‧‧‧他們在那裡定居,並依舊住在那裡,同時還我們語言的一些事物。
哥德語
哥德語主禱文
哥德語 漢語
Attaunsarþuinhiminamweihnainamoþein我們在天上的父,願人都尊禰的名為聖,
qimaiþiudinassusþeinswairþaiwiljaþeins願禰的國降臨,願禰的旨意行在地上,
sweinhiminajahanaairþai.如同行在天上。
hlaifunsaranaþanasinteinangifunshimmadaga我們日用的飲食,今日賜給我們,
jahafletunsþateiskulanssijahma免我們的債,
swaswejahweisafletamþaimskulamunsaraim如同我們免了人的債,
jahnibriggaisunsinfraistubnjai不叫我們遇見試探,
aklauseiunsafþammaubilin救我們脫離兇惡,
unteþeinaistþiudangardijahmahts因為國度、權柄、
jahwulþusinaiwins.榮耀,全是禰的,直到永遠。(阿們!)
哥德語Unicode字型
日爾曼語言列表
及特人
哥特蘭人
古顧特語
格里姆定律
韋爾納定律
1.Gotisch im WWW 哥德語資訊導航頁 (德語)
2.英語─哥德語字典 (亦包含著新字和重建后的字)
3.安德拉斯‧來奇(Andras Rajki)的“有著字源的哥德語字典”
4.哥德語課程
5.拉丁字母寫成的哥德語聖經
6.用烏爾菲拉的哥德語字母寫成的哥德語聖經(Unicode編碼文件)
7.如尼字母寫成的哥德語聖經(Unicode編碼文件)
8.旅行者的哥德語
9.德州奧斯汀大學的線上哥德語