共找到2條詞條名為佛典的結果 展開
- 佛典
- 宋版佛典
佛典
佛典
佛典是佛教發展的歷史進程,最能體現各個歷史時期、各個重要佛教思想家和佛教宗派思想的主要經論和著述。佛典里運用古漢語,比較難以閱讀及理解。
世界三大宗教中,基督教作為立教依據的最主要的典籍只有兩部,那就是《舊約》與《新約》。伊斯蘭教所依據的則只有一部,那就是《可蘭經》。後世伊斯蘭教又編纂出《聖訓》,但《聖訓》所傳述的乃是穆罕默德的言行;而《古蘭經》所傳述的乃是穆罕默德發布的安拉(上帝)的“啟示”,所以畢竟要以《古蘭經》為基本依據。唯有佛教的經典汗牛充棟。其中既有可以追溯到釋迦牟尼時代的作品,也有其後千百年間不斷出現的新的經典。這些經典都以“佛說”的面貌出現,都具有權威的身份。各不同經典的思想傾向互不相同,但互相併不絕對排斥;相互雖不排斥,但各自又擁有各自的權威性。佛教經典的這一特點,反映了佛教的固有質量—包容性。從積極的角度講,包容性是出於對自己生命力的強烈自信,也反映了佛教博大的胸懷,善於吸收各種各樣不同的思想與觀點來充實自己、發展自己,所以佛教能夠不斷地煥發其生命力,並遍傳亞洲各地。從消極的角度來講,包容性也使佛教內部理論繁雜,派別林立。除了傳統的以“佛說”的面貌出現的經典外,由後代僧人、居士編纂的各種註疏與論著數目更加驚人。據粗略估計,僅漢文佛教典籍,總數大約在4.5億字左右。
佛教有一整套固有的名相、法數,既概念體系。
任何典籍及其所反映的理論都與產生這些理論的一定的時代背景相聯繫。
是古代印度人寫的。印度人與我們中國人的思想方法本來就不太一樣,古代印度人與現代中國人的思想方法差距更大。一般來講,一個思想體系中的觀念與範疇很難與另一個思想體系中的觀念與範疇完全等同。研讀佛典,切忌隨意用中國人的思想去套印度人的觀點,隨意用現代的概念去比擬佛典的名相。我們研究任何一種理論,首先都必須真正搞明白它的本來含義。
有不少佛教典籍是用因明格式寫成的。因明是印度古代的一種邏輯學,與我們習知的形式邏輯有相近之處,但不完全一樣。它有自己一套完整的推理、論證方式。如果對因明格式一無所知,閱讀佛典也會遇到困難。
佛典是從外語翻譯為中文的。再好的翻譯家,翻譯的作品也難免走樣。更何況不少佛典翻譯者的水平實在不敢恭維。這自然為我們今天閱讀佛典造成極大的不便。要徹底解決這個問題,那就只有不看翻譯作品,只看原典。我國古代有的僧人就是這麼主張的。但我們今天的讀者當然沒有可能都去讀梵文原典。即使懂得梵文,大部分佛教經典的梵文原典也已經都亡佚了。怎麼辦呢?初學者應該從公認翻譯得比較好的佛典及其註疏開始著手。再就是應該了解一點佛經翻譯史,知道一點翻譯之所以走樣的基本規律,了解幾個大翻譯家的風格。這樣,就可以盡量少被錯誤的譯文所誤導。
佛典一般為古文,用古漢語寫成,具有古漢語的一般特點。有大量古漢語的語法、辭彙;不少佛典保留有大批古今字、異體字、通假字、俗字、錯字乃至自造字等繁難字;原文沒有標點,很難卒讀。要求閱讀者必須有關於古漢語及古文字的基本素養。
佛典是釋迦牟尼佛對九法界眾生教育的經書,世尊大徹大悟,說法四十九年,廣開八萬四千法門,說出宇宙萬物人生的真相和真理。
佛經是對佛教經典的一種簡略說法。有廣義和狹義兩種。漢文佛教經典總稱為“大藏經”,包括印度和中國的佛教主要著述在內。狹義的佛經專指經藏。
《華嚴經》《法華經》《楞嚴經》。
佛門主要以三大咒和十小咒為主。
十小咒:《如意寶輪王陀羅尼》《消災吉祥神咒》《功德寶山神咒》《准提神咒》《聖無量壽決定光明王陀羅尼》《藥師灌頂真言》《觀音靈感真言》《七佛滅罪真言》《往生咒》《大吉祥天女咒》。
楞嚴咒,是咒中之王,佛門中常修持的有十小咒,三大咒。其中三大咒為:楞嚴咒、大悲咒、尊勝咒,作為咒中之王的楞嚴咒,誦持之後,公德無量,楞嚴咒譯做一切事究竟堅固。
多年來,我的體會,以及觀察其他有誦持楞嚴咒的修學者,其功效和公德無窮無盡,得益多多,主要表現在誦持之後,所求的事,都能或快或慢得到如願以嘗,最好的是,只要不斷誦持楞嚴咒,在人生的道路上,都能平穩度過很多曲折,使能順利,而後得到福報。
修行的人非常簡單,只求身體健康,各方面都比較順利,而誦持楞嚴咒,正是起著重要的作用,我祝願誦持楞嚴咒的所有的人,和有緣聽到楞嚴咒的人,身心安樂,離諸障難,一切所求,都能如願,吉祥如意。
十小咒、大悲咒、楞嚴咒,是祖師做為早課的內容,其意義重大。楞嚴咒能夠得福,之後能夠堅固;大悲咒能夠遠離苦難,得到快樂;而十小咒能夠度過各種曲直,得到各種福報,心嘗妙果。
佛廣說方等大乘經典,如《維摩詰所說經》《圓覺經》《阿彌陀經》《無量壽經》《觀無量壽佛經》《大寶積經》《大集經》《楞伽經》《藥師經》《地藏經》等等多部。
《大般若經》《放光般若》《摩訶般若》《光贊般若》《道行般若》《學品般若》《勝天王所說般若》《仁王護國般若經》《實相般若》《文殊般若》。
《涅槃經》
佛典音義,是彙集解釋佛教經典中難讀難解的字音和字義的著述。它產生的來源有二:首先是為讀習的需要。中國譯經,始於東漢,歷二百餘年迄劉宋時,即已卷帙浩繁,義理豐富。其間古代學者對於各別經典多有註釋,但對於一切經典文字的讀音解義,需有音義專著。