共找到55條詞條名為吳波的結果 展開
- 拉手網CEO
- 衡水市人民政府副市長、黨組成員
- 演員
- 埃斯頓自動化集團董事長
- 原財政部部長
- 華東師範大學副教授
- 海南省儋州市政府原副市長
- 遼源市副市長
- 重慶市城鄉建設委員會副主任
- 廣西自治區紀委監委第十三審查調查室主任、一級調研員
- 昆明市人民政府副秘書長
- 華南理工大學教授
- 岳陽市旅遊外事僑務辦公室黨組成員
- 鐵西區政府副區長
- 華中科技大學教授
- 淮南市互聯網宣傳管理辦公室主任
- 瀋陽市中級人民法院民事審判第六庭庭長
- 湖南農業大學副校長
- 香港理工大學副教授
- 合肥市十大優秀農村青年創業致富帶頭人
- 懷化學院黨委副書記
- 山西省婦聯副主席
- 建陽市國稅局原局長
- 浙江工商大學副教授
- 西南大學教師
- 上饒師範學院教授
- 時尚與奢侈品管理專家
- 清華大學副教授
- 藝術家、畫家
- 原《增城日報》主編
- 日本職業棒球運動員
- 綏化學院教授
- 中國人民大學文學院教師
- 贛州市人民醫院門診部副主任醫師
- 中南大學副教授
- 北京石油化工學院教授
- 東莞口岸男科醫院醫師
- 福州大學材料科學與工程學院教授
- 安慶市國家稅務局黨組成員、總會計師
- 上海音樂學院副教授
- 雲南省紅河州人民政府接待辦公室副主任
- 興國縣商務局副局長
- 慕和網路CEO
- 重慶市人
- 四川省第十三屆人民代表大會代表
- 訊龍科技集團創始人
- 編劇
- 中國足球運動員
- 足球運動員
- 天津中醫藥大學學工部副部長
- 四川新華科技學院國際學院副院長
- 山東大學副教授
- 卓越口才訓練機構創始人
- 設計師
- 凌海市農村信用合作聯社主任助理
吳波
華東師範大學副教授
吳波,華東師範大學副教授,研究方向是翻譯理論與實踐、翻譯教學。同時還是《外語教學理論與實踐》編輯。
吳波,華東師範大學副教授,研究方向是翻譯理論與實踐、翻譯教學。
《外語教學理論與實踐》編輯
翻譯理論與實踐、翻譯教學
1. 高級翻譯漢譯英(翻譯本科);
2. 高級翻譯英譯漢(翻譯本科);
3. 世界文化選讀(翻譯本科);
4. 交際英語(英語本科)
5. 漢譯英(英語師範生本科)
6. 西方翻譯理論流派(學術型研究生、翻譯碩士)
7. 中國社會文化(本科,美國St. Olaf College 研修生)
9. 全球化語境下科技翻譯的文化共享與滲透——《時報信息》翻譯個案研究,《上海翻譯》,2012,4。獨立完成。
10. 英語銜接理論與漢英對比理論在漢英翻譯教學中的應用——國家精品課程漢譯英課程建設案例之一, 《上海理工大學學報》,2011,6。第二作者。
11. 從翻譯課堂到翻譯工作坊——翻譯精品課程建設的啟示,《外語教學理論與實踐》,2011,2。第二作者。
12. 翻譯敏感度與譯者能力的培養,《外語學院論叢》,2010,譯文出版社,獨立完成。
13. 認知語言學的翻譯觀及其對翻譯能力培養的啟示,《四川外國語學院學報》,2008,1。獨立完成
14. 從自譯看譯者的任務,《山東外語教學》,2006,6。獨立完成。
15. 從佛經翻譯與聖經翻譯看中西方翻譯傳統的相似性, 《上海翻譯》, 2005,1, 第二作者。
16. 譯者主體性研究對翻譯教學的啟示,《外語研究》,2008。獨立完成。
17. 譯者地位邊緣化成因及其對策初探,《國外外語教學》,2004,1。獨立完成。
18. 主體文化需求對譯者的影響,《外語論壇》,2002,3。獨立完成。
19.On the Translator’s Subjectivities, 外文出版社。2006。獨立完成
20.《復仇女神——少年邦德3》(合譯),上海人民出版社,2008。第二譯者。
21. 《芝加哥學術生涯導航》,高教出版社,2012,第一譯者。
22. 《社會科學論文寫作》,高教出版社,2012,第二譯者。
23. 《中國數學基礎教育:傳統與現實》(漢譯英),2012,合譯。
24. 《授權的藝術》,三聯出版社,合譯。
25. 《新聞翻譯教程》,浙江大學出版社,2 011,主編。
26. 〈〈英漢漢英翻譯教程〉〉,高等教育出版社,2003,編者。
27. 〈〈新編商務英語教程〉〉,清華大學出版社,北方交通大學出版社,2008,編者
28.〈〈劍橋國際英語成語詞典〉〉,上海外語教育出版社,2005,審定。
29. 劇本《貞觀盛世》,漢譯英,2002,上海京劇院香港演出。
30. 華東師範大學申請第2012年第12屆國際數學教育大會(ICME12)。
31. 第三屆上海動漫節。
32. 華東師範大學申請BILL & MALINDA GATES基金。
33. APEC SME (中小企業)會議,2002,上海。
34. 華東師範大學五十周年校慶《永遠的麗娃河》(漢譯英)。
35. 擔任《外語教學理論與實踐》)審稿編輯。
36. 2004年-2005年赴英國Salford University做訪問學者和課程助教, 為英漢-漢英翻譯碩士課程開設漢英對比系列講座。
37. 2009年赴美國St. Olaf大學做訪問學者。
38. 2011年夏參加香港浸會大學暑期translation seminar.
39. 2012年6月參加台灣淡江大學三校外語論壇並發表論文。
獲獎:
40. 上海市精品課程: “漢譯英”, 2008年,第二負責人。
41. 國家精品課程:“漢譯英”, 2009年,第二負責人。
42. 上海市教學改革成果獎一等獎,2009,第二獲獎人。
43. 國家級教學團隊:翻譯教學團隊成員。