共找到4條詞條名為思美人的結果 展開

思美人

戰國末期屈原的詩作

《思美人》是戰國時代楚國詩人屈原創作的一篇詩作,收錄於《楚辭·九章》第六篇。屈原戀君情結濫觴於《九歌》,發展於《思美人》、《抽思》。這兩篇愈趨成熟地體現了屈騷個性特徵。香草美人象徵體系、兩段一亂結構、沉鬱纏綿風格都基本定型。主人翁嬋娟是屈原的侍女。在屈原遭到陷害的關鍵時刻,她始終和屈原站在一起,同黑暗勢力作鬥爭,她與宋玉形成鮮明的對照。她不幸誤服了南后陰謀殺害屈原的毒酒,但她卻感到莫大的安慰,因為她把為救屈原而死看作是為祖國獻出生命,看作自己畢生最高的理想

作品原文


思美人
思美人兮,攬涕而佇眙1。
媒絕路阻兮,言不可結而詒2。
蹇蹇之煩冤兮3,陷滯而不發。
申旦以舒中情兮4,志沉菀而莫達5。
原寄言於浮雲兮,遇豐隆而不將6。
因歸鳥而致辭兮,羌迅高而難當7。
高辛之靈盛兮8,遭玄鳥而致詒9。
欲變節以從俗兮,愧易初而屈志。
獨歷年而離愍兮10,羌馮心猶未化11。
寧隱閔而壽考兮12,何變易之可為!
知前轍之不遂兮13,未改此度。
車既覆而馬顛兮,蹇獨懷此異路14。
勒騏驥而更駕兮,造父為我操之15。
遷逡次而勿驅兮16,聊假日以須時17。
指嶓冢之西隈兮18,與纁黃以為期19。
開春發歲兮,白日出之悠悠。
吾將盪志而愉樂兮,遵江、夏以娛憂。
攬大薄之芳茝兮20,搴長洲之宿莽21。
惜吾不及古人兮,吾誰與玩此芳草?
解扁薄與雜菜兮22,備以為交佩。
佩繽紛以繚轉兮,遂萎絕而離異。
吾且儃佪以娛憂兮23,觀南人之變態。
竊快在中心兮24,揚厥憑而不俟25。
芳與澤其雜糅兮,羌芳華自中出。
紛鬱郁其遠承兮,滿內而外揚。
情與質信可保兮,羌居蔽而聞章26。
令薜荔以為理兮27,憚舉趾而緣木28。
因芙蓉而為媒兮,憚褰裳而濡足29。
登高吾不說兮30,入下吾不能。
固朕形之不服兮,然容與而狐疑31。
廣遂前畫兮32,未改此度也。
命則處幽吾將罷兮,原及白日之未暮也。
獨煢煢而南行兮,思彭咸之故也。

註釋譯文


詞句註釋

1:收的意思,在這裡即“揩乾”之意。佇眙(zhù chì):立視。佇,立;眙,視。
2詒(yí):贈予。
3蹇(jiǎn)蹇:同“謇謇”,忠信正直之貌。
4申旦:猶申明。
5沉菀(yù):沉悶而鬱結。
6豐隆:雲師。
7羌:句首語氣詞。宿高:宿高枝。
8靈盛:言神靈。
9詒:指聘禮。另一種說法同“紿”,欺也。
10離愍:遭遇禍患。
11馮(píng)心:憤懣的心情。馮,通“憑”。
12隱閔:隱忍憂憫。壽考:猶言老死。
13順利
14蹇:猶羌、乃,句首發語詞。
15造父:周穆王時人,以善於駕車聞名。
16遷:前進。逡次:緩行。
17假日:費日。
18西隈:西面的山邊。
19纁(xūn)黃:黃昏之時。纁,一作“曛”。
20攬:採摘。茝(zhǐ):一種香草。
21搴(qiān):拔取。
22扁(biān)薄:指成叢的扁蓄一類野草。
23儃佪(chán huái):徘徊。
24竊:私,隱藏不公開的。
25揚:捐棄。厥憑:憤懣之心。
26聞:聲名。章:同“彰”,明也。
27理:提婚人,媒人
28憚:害怕。舉趾:提起腳步。
29褰(qiān):撩起,揭起。濡(rú):沾濕。
30說:同“悅”。
31容與:遲疑不前的樣子。
32廣遂:多方求實。

白話譯文

懷念著我心愛的人呵,
揩乾眼淚而遠望。
沒人介紹而路又迢遙,
有話卻無法成章。
我至誠一片而蒙冤,
我進退兩難而不前。
願每日陳述我的心思,
心思沉頓而難表現。
浮雲為我捎信,
雲師卻不肯講情。
托鴻鳥為我傳書,
鴻高飛而不應命。
我難比帝嚳高辛,
能遇鳳凰而授卵。
要變節而隨流俗,
我知恥而有所不敢。
多年來我遭受摧殘,
毫不減我心中的憤懣。
寧失意而長此終身,
我何能如掌之易反?
我明知正路難通,
但我不能不走正路。
儘管是車翻而馬倒,
我依然望著前途。
我再把好馬轡上,
請造父為我執鞭。
慢慢地走,不必驅馳,
讓我把光景留連。
指著嶓冢山的西邊,那漢水發源地點,
就走到日落昏黃,也莫嫌道途遙遠。
我姑且等待明年,
艷陽的春日綿綿。
我要放懷地歌唱,
逍遙在江水、夏水之邊。
我攀摘灌木中的苻蘺,
我採集沙灘上的卷施。
和古人可惜不能同時,
摘來香草呵同誰賞識。
採取扁蓄與同蔬菜,
盡可以紐成環佩。
也未嘗不好看一時,
終萎謝而遭毀敗。
我姑且快樂逍遙
觀賞南方人的異態。
只求我心中快活,
把憤懣置諸度外。
芳香與污穢雜混一起呵,
芳花終會卓然自現。
馥郁的芳香必然遠揚。
內部充實外表自有輝光。
只要真誠的素質長保不亡,
聲名會突破一切的阻障。
想請薜荔替我說合,
又怕走路去攀上樹子。
想采荷花替我媒介,
又怕下水打濕了裙子。
登高吧,我不高興,
下水吧,我也不能。
固然是我手足不慣。
我猶豫而心不能定。
完全依照著舊貫,
我始終不肯改變。
命該受難我也不管,
趁著這日子還未過完,
一個人孤單地走向南邊,
只想追求彭鹹的典範。(郭沫若譯)
創作背景編輯
對本篇詩的著作權問題,現代不少學者曾有懷疑,引起過一些爭議;筆者以為,由於所持論據尚欠充分,這些懷疑說服力不足,本詩的著作權仍應歸屈原本人。
篇題為“思美人”,美人系指楚君王(楚懷王或楚頃襄王)。詩為屈原於江南放逐途中所作,表述的心愿仍為思國、思鄉和美政理想一定要實現,希望君主不重蹈歷史覆轍,努力振興楚國。

創作背景


此詩當為屈原於江南放逐途中所作,其創作時間尚無定論,主要有兩種說法。一種說法是創作於楚懷王時期屈原被流放於漢北之時。如王逸《楚辭章句》釋美人為楚懷王,舊注多隨之。林雲銘《楚辭燈》說:“茲以其文考之,如《惜誦》乃懷王見疏之後,又進言得罪,然亦未放。次《思美人》《抽思》,乃進言得罪后,懷王置之於外。其稱造都為南行,稱朝臣為南人,置在漢北無疑。”另一種說法則認為此詩當作於楚頃襄王時期屈原被放逐於江南之時。如湯漳平楚辭譯著本將此詩中的“江夏”註釋為“長江和夏水”,而此地屬於屈原在楚頃襄王時期被流放的江南地區。

作品鑒賞


文學賞析

思想主旨
詩篇在寫美人的同時,也寫到了香花美草,它們均一一“以配忠貞”:沿江夏行進時,詩人“擥芳茝”、“搴宿莽”、“解扁薄與雜菜”,這裡的“芳茝”、“宿莽”、“扁薄”、“雜菜”,均非實指植物,而是用以喻指才能,詩人一路採摘、佩飾它們,乃是為自己為國效力時作準備。遺憾的是美人——君主並不賞識,致使詩人只得發出“吾誰與玩此芳草”的慨嘆。這還不夠,詩人更以芳草自譬,說芳草與污穢雜糅,作為芳草,終能卓然自現,而決不會為污穢所沒;又將芳草比作媒人,“令薜荔以為理”、“因芙蓉而為媒”,欲通過這些媒人而向美人求愛,但又缺乏勇氣。毫無疑問,美人、鮮花、香草,在詩篇中都一一成了作者心目中的理想化象徵者,它們在表現詩人本身的氣質形象及體現詩篇的主旨方面起了極好的烘托作用。
超越時間與空間的局限,大膽地將地上與天國、人間與仙境、歷史與現實等有機地融合一體,讓現實人物、歷史人物、神話人物交織一起,從而形成濃烈的浪漫奇特風格,是本篇又一突出的藝術手法。
詩人在求美人未成后,思緒難以自抑,情感受到挫傷,此時,處於現實困境的人物突然想到了神話人物、歷史人物——“願寄言於浮雲兮,遇豐隆而不將”,“高辛之靈盛兮,遭玄鳥而致詒”,“勒騏驥而更駕兮,造父為我操之”。這些神話人物與歷史人物的闖入,大大豐富了詩章的藝術內涵,拓展了讀者的想象思維空間,顯示了詩人超常的藝術想象力;正由於此,本詩才更顯出想像奇特、神思飛揚的特點,表現出與《九章》其他篇有所不同的風格與色彩。
藝術特點
本詩最大的特點即是“依詩取興,引類譬喻”(王逸《楚辭章句·離騷解題》),如同《離騷》一樣,詩中處處都體現出“香草以配忠貞,惡禽臭物以比讒佞。靈脩美人以媲於君,宓妃佚女以譬賢臣”(同上)的鮮明特色。
首先,詩題“思美人”即是“靈脩美人以媲於君”的體現;“美人”在詩中毫無疑問是指楚君主,而非一般意義上的美女。(至於是哪位君主——懷王抑或頃襄王,歷來有爭議。)屈原撰寫此詩的目的,就是試圖以思女形式,寄託自己對君主的希冀,以求得到君主的信賴而實現理想目標。
詩一開篇即陳述了詩人思美人的行為——“攬涕”、“佇眙”,感情真摯而又熾烈。然而由於客觀條件的拘牽——無良媒,致使他“志沉菀而莫達”,一再申言也無濟於事。不過,詩人並不因此而完全喪失信心,他仍竭盡全力地努力追求:“寧隱閔而壽考兮,何變易之可為。”“知前轍之不遂兮,未改此度。”“廣遂前畫兮,未改此度也。”直至詩篇之末,詩人明知自己已實在無能為力了,卻仍不改“度”——努力的行為不得已作罷,而節操卻始終不易。

作者簡介


屈原(約公元前340—公元前278年),中國戰國時期楚國詩人、政治家。出生於楚國丹陽秭歸(今湖北宜昌)。戰國時期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汨羅江懷石自殺,端午節據說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成為中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎上創造了新的詩歌體裁楚辭。他創造的“楚辭”文體在中國文學史上獨樹一幟,與《詩經》並稱“風騷”二體,對後世詩歌創作產生積極影響。
屈原畫像
屈原畫像