共找到8條詞條名為芭樂的結果 展開
芭樂
漢語詞語
拼音是bā lè,用來形容腦袋固執、不懂求變。或用來形容對事物態度曖昧、不確定。也用作隱晦罵人的詞語。閩南方言,指番石榴。
用來形容腦袋固執、不懂求變。
由來:大家總認為五年級世代(60年代出生的人),常會表現出“我吃過的鹽比你吃過的米還多”的態度,總是強硬固執,對他們存有既定的偏見,只會一昧的限制規範,卻不懂得溝通道理。所以覺得無法接受。因此,當五年級強勢地決定“一定要這樣做!”時,便容易被誤認為固執、不知變通。
芭樂文指的是不確實、或沒有事實根據的文章或小道消息,也就是說是謠言。輕鬆點說,芭樂文也指那種隨便寫寫、騙人、開人玩笑的、不需要太過嚴肅看待的文章,作者耍白痴搞冷笑的那種。簡單說也就是唬爛的意思。跟機車、吹牛、八卦、泛濫之類的意思差不多。
香蕉你個芭樂,這個用語的典故應該來自於香港1983年開始,洪金寶的“五福星”系列電影。
這一系列的電影也可說是搞笑片的經典了,在台灣的電影台也重播到爛了(但還是很好笑),片中的一個角色叫做犀牛皮(馮淬帆 飾演),脾氣暴躁,愛說粗口。有一次他接受心理醫生的建議,每次想說髒話的時候,就用水果來替代那個不好聽的詞,於是“香蕉你的芭樂”就出現了。後來這句話也常出現在香港的電影,1988年劉德華的“最佳損友”系列,1993年的東成西就,以及許多周星馳的電影之中(在台灣的配音版中是這麼說的,實際上電語的粵語原音是不是這個意思,那我就不清楚了)。
其實這句話以搞笑的成份居多,已經沒什麼罵人的意思了(真的氣到罵人時也不用這麼拐彎吧),不過上面的那些解釋也蠻有意思的。
如果真的是以氣憤的語氣說“香蕉你個芭樂”,這隻表示是很想罵人的語氣,但又想不出什麼髒字可罵,或是在試著壓抑自己的情緒。通常來講,這句話其實和廢話差不多,語氣所代表的意義比內容重要得多。
指番石榴。
例句:洋種芭樂吃起來就沒有土芭樂香甜。