戴鎦齡
戴鎦齡
戴鎦齡徠,江蘇省鎮江人。專長英語寫作和西洋古典文學批評,兼通翻譯。著名外國語言文學家、翻譯家戴鎦齡教授。中國作家協會會員。
戴鎦齡
1939年獲英國愛丁堡大學文學碩士學位。同年回國。歷任武漢大學、中山大學教授、外語系主任,全國英語教學研究會第一屆副會長,廣東外國文學學會第一屆會長,中國翻譯工作者協會第一屆副會長。專於英國語言文學,尤其長於古典文藝批評。譯有(英)托馬斯·摩爾《烏托邦》、馬婁《浮士德博士的悲劇》,撰有論文《論科學實驗對近代英國散文風格形成的影響》等,與朱光潛、方重合編大學教材《近代英美散文選》。
戴鎦齡在武漢大學任教10多年,到中山大學后不久,1954年暑假國家高教部下發經修訂的西語系英語專業教學計劃,他十分高興。他深有感觸地寫了《對西語系英文專業新教學計劃的幾點體會》一文,發表在1954年11月27日的《中山大學周報》上。他認為,“這個專業教學計劃科學體系嚴密,培養目標明確,使教者學者都找到正確的努力方向。”把這個計劃與舊大學英語系比較,認為舊大學英語系的課“支離破碎,各不相關,好象是湊起來的一個拼盤”,“中國歷史和中國語文受不到絲毫的重視”。而新的教學計劃,“每一門課都有其自身的目的和要求,而又和別的課息息相關,不可分割;顧到廣闊的基礎,也顧到專業的訓練。”拿“英國語言學史和普通語言學來說,這是過去西語系很少開設或根本不曾開設過的課程,而在今天的教學計劃上卻是地位顯著,因為對於照顧科學體系和培養研究能力,這都是必要的。”通過新舊對比,他體會尤深,寫道:“新的課程也意味著我們的教師必須結合教學在科學研究上作出新的努力,才能擔負起為國家培養新的建設人才的任務。”
戴鎦齡教授教學認真負責,並有創新精神。在外語係為本科生開課的同時,在50年代已在國內首次指導辭彙學研究生。1981年11月經國務院批准為英語語言文學專業首批博士生導師,接著便培養出中國第一位英語語言文學博士。他先後為本科生、碩士研究生、博士研究生開設過10多門課程,如:英語詩歌、歐洲古典名著、莎士比亞、西歐文藝批評史、英語寫作、翻譯等。
戴鎦齡教授早年就有相當強的科學研究能力。上世紀30年代,即用英文在報刊上發表文章,並陸續發表論文。在中山大學1954年校慶舉行的第一次科學討論會上,他帶頭撰寫論文參加。10月15日,時稱西語系的英語教研組先行舉行了第一次小型科學討論會,戴鎦齡教授報告其論文《德來登如何建設英國的文學翻譯理論》,報告中他“肯定了德來登在建立翻譯的正確規則和榜樣方面所作的卓越貢獻,著重指出他的符合於今天的翻譯標準的地方(如保持祖國語言的純潔性),同時也指出了他的時代和社會所給他的局限性的缺點。這篇報告給大家的啟發很大。”王宗炎說這篇報告“用自己的話語寫出,簡明扼要,是經過了一番消化作用的。”顧綬昌認為報告中所強調的翻譯要“保持原文的風韻”這一點,使他在翻譯工作中提高了警惕性。(見1954年10月23日《中山大學周報》)同年 11月14日,他便以此篇論文在西方語言文學分組會作了報告。
戴鎦齡
戴徠鎦齡教授還是多個校外學術團體的發起者和組織者,並在其中擔任職務。如中國外國文學學會常務理事、中國莎士比亞研究會常務理事、中國美國文學研究會常務理事、中國英語教學研究會副會長、中國翻譯工作者協會副會長、中國作家協會廣東分會顧問、廣東比較文學研究會顧問、廣東外國文學會顧問、中國高校外國文學教學研究會顧問等。
戴鎦齡先生雕像揭幕暨戴鎦齡助學基金設立典禮在中山大學外國語學院一樓大廳隆重舉行。戴先生夫人徐開蜀女士,戴先生子女戴銘蘇、戴銘容及其他家屬,校黨委陳偉林副書記,梁慶寅副校長,原廣州外國語學院校長桂詩春教授,社科處蔡禾處長,法學院、教育學院、哲學系、人類學系、歷史系等院系領導,外國語學院黨政領導、英語系教師、學生代表以及廣東外語外貿大學教師代表200多人出席了典禮。儀式由外國語學院黨委古月群書記主持。
在儀式上,外國語學院院長、戴鎦齡文集主編王賓教授首先代表外國語學院致詞,表達了對已故前輩學者的敬仰懷念,也通過表示對作為智者的戴先生的認同,表明“承繼智者的事業,捍衛智者的聲譽”,“引導青年學子步入智者的歷程”的決心。戴鎦齡先生的弟子區鉷教授代表戴先生學生髮言,回顧了戴先生多年執教的學術成就和治學精神。隨後,戴先生夫人徐開蜀女士、陳偉林副書記、梁慶寅副校長、外國語學院王賓院長共同為戴鎦齡先生雕像揭幕。