共找到2條詞條名為元照英美法詞典的結果 展開

元照英美法詞典

法律出版社2003版圖書

《元照英美法詞典》是法律出版社2003-5出版的圖書,由潘漢典教授等學者組織編寫的《元照英美法辭典》,在全面介紹英美法的基本制度、概念等方面填補了目前我國法律辭書在此方面的空白。

內容簡介


當今世界,大陸法系與英美法系的融和日漸明顯。我國雖傳統上屬於大陸法系,但在我國建設社會主義法治國家的進程中,國民法典的制訂工作已經提上了重要的議事日程。就英美法而言,其許多法律領域,尤其是在合同法侵權法等領域,不僅是其本國法律文化的重要組成部分,也為世界各國所廣泛借鑒。由於語言和法律文化方面的差異,我們對英美法的了解仍然是比較欠缺的,甚至對英美法中的某些基本概念及其制度內涵產生了一些誤讀、誤解。

編纂過程


哈佛大學法學院的前任院長龐德有一句治學格言:“對法律的初學者,我頭一條建議向來都是請他們買一部好的詞典,並且經常請教它。”但是中國的學生長期以來都找不到一本真正權威的英美法詞典,與之相對照的是日本,他們從上個世紀三十年代開始,在政府和財團的支持下數次編輯、修訂了《英米法律詞典》,規模和質量都相當可觀。而今天,這本凝聚了兩代中國法律人心血的沉甸甸的《元照英美法詞典》終於擺在了中國學生的面前,它收入的詞條數超過5萬,為日本版的3倍,而在長達十年的編撰過程中,它所引起的故事,更是當代中國法學界和出版界的佳話。
1993年,當時還在中國政法大學念研究生的薛波和同學一起發願要編一本適合中國學人使用的英漢《英美法詞典》,在此後的十年的時間裡,北大、人大、社科院等單位的二百多位專家學者以及研究生參與到這項浩大的工程之中,沒有官方出面組織,也沒有穩定的經費支持,甚至沒有一個正式的辦公室,他們就在外人難以想象的困難境地中艱難地前行。在得到《中國青年報》、《北京青年報》、中央電視台等新聞媒體的報道之後,薛波們的夢想得到了社會各界的支持。在詞典前邊的致謝名單中,我們不僅可以看到法學界眾多宿儒碩學的名字,也有“上海外國語學校99屆高二(1)班全體同學,南寧第三中學97屆高三(5)班全體同學”的字樣,而熟悉內情的編輯告訴記者,甚至還有一位海南的打工仔將1000元積蓄捐給了這部詞典。
同樣引人注目的是,這部詞典在上海找到了14位審稿人,而他們的平均年齡是84歲,按照薛波的話說,“當年參加東京審判的5個中國人中,有3個參與了我們的工作”。這些早年畢業於東吳大學法學院的老人,長期以來被社會所遺忘,但是他們對於學術事業和國家利益的忠誠,卻始終未曾改變,他們學識的淵博更令後來人汗顏。法律出版社的孔志國對記者表示,“這部詞典的編撰,實際上也是在搶救寶貴的學術資源,更是在接續中國法學研究的百年傳統。”
就是這些無錢無權的青年學人和老人,用十年的心血編成了具有“國家權威”的詞典。也正如詞典的總審訂人,中國政法大學比較法研究所首任所長潘漢典所說的那樣,“這部詞典的出版,必將震動大地!”

主要特點


主要體現在如下方面:一是編譯者的權威性。《元照英美法詞典》以倪征日奧王名揚楊鐵梁等八位國內外著名學者為學術顧問,並組織中國人民大學法學院北京大學法學院、中國社會科學院法學所等多家國內著名法科院校、科研機構中的二百餘專家、學者參閱大量資料文獻,歷經多年,反覆修訂而成,並最終由徐開墅等數十位專家學者加以審定。二是收錄範圍的廣泛性。收入及註釋5萬餘詞條,包含片語的一般法律用法,附圖表30餘份,歷史文件八件。內容涉及法理、憲法刑法民法等英美法各大領域。三是對詞條解釋的準確性、全面性。每個詞條都標明了其辭源,包括拉丁文、法文、德文。對每一詞條的解釋非常全面,即便此種意義在現代法已罕用,對學術研究極負價值。而且由於編譯者熟悉我國法律制度,對各個法律領域的基本制度都有較為精深的研究,因此,《元照英美法詞典》對我國法和英美法的基本概念對應準確,解釋極為精到。四是《元照英美法詞典》具有較強的可讀性,既可適用於法學研究人員,也可適用於法官、律師等實務界人士。《元照英美法詞典》對於非法學專業人士研究英美政治、經濟、文化等社會制度也極具參考價值。

圖書目錄


編撰人員表 D1
倪序 D7
姚序 D9
盧序 D10
楊序 D12
西德爾序 D13
緣起 D15
例言 D18
參閱書目 D24
詞條 1-1434

其他版本


《元照英美法詞典》(縮印版)
元照英美法詞典(縮印版)
元照英美法詞典(縮印版)
2013年10月,北京大學出版社推出了《元照英美法詞典》(縮印版)。“縮印版”完整保留了原版內容,並個別勘誤;尺寸縮小便於攜帶。
《元照英美法詞典》(精裝版)
2014年11月,北京大學出版社推出了《元照英美法詞典》(精裝版)。
元照英美法詞典[法律出版社2003版圖書]
元照英美法詞典[法律出版社2003版圖書]