愛新覺羅·烏拉熙春
中國史學家、語言學家
愛新覺羅·烏拉熙春(滿語拼音:Aisin Gioro Ulhicun),是一位史學博士(日本京都大學)和語言學博士(中國中央民族大學);是當今著名契丹文、女真文和滿文的研究專家。現任日本立命館亞洲太平洋大學教授;京都大學歐亞文化研究中心研究員。
愛新覺羅烏拉熙春(滿洲語拼音:Aisin Gioro Ulhicun),是一位在北京出生,在日本定居的前清皇族後人,亦是一位史學家、語言學家,專攻契丹語、女真語和滿洲語。現時她在日本的立命館亞洲太平洋大學的亞洲太平洋學部擔任教授。她的丈夫是日本的中國史學者吉本道雅。
愛新覺羅烏拉熙春是清朝乾隆帝第五子榮純親王永琪的第八代末裔。永琪生於1741年,是乾隆皇帝的第五子,他自幼聰慧好學,博學多才,能騎善射,精通滿語、漢語、蒙古語,熟諳天文、地理和演演演算法,並在書法、繪畫方面也頗有建樹,深得父皇乾隆喜歡。1765年,乾隆封永琪為榮親王,並委以重任。永琪於1766年不幸早逝,時年僅25歲。謚號“純”。
永琪有嫡福晉一人,側福晉一人。永琪共有五個兒子,可惜前四兒子均夭折,只有第五個兒子綿億(道光帝旻寧從父兄)襲爵。綿億52歲過世,只留有一子奕繪(咸豐帝奕詝從祖兄)。
五世祖奕繪貝勒是著名的宗室文學家,清代著名女詞人顧太清便是奕繪的側室夫人。顧太清著有《天游閣集》,其中包括詩集七集,《東海漁歌》詞六集。晚年著有小說《紅樓夢影》,因此也被稱為中國文學史上第一位女性小說家。“滿洲詞人中,男中成容若(又名納蘭性德,系康熙重臣明珠之子),女中太清春而已”這是後人對顧太清的高度評價。愛新覺羅烏拉熙春便是顧太清這支的後人。
祖父愛新覺羅恆煦(漢名:金光平)是溥儀時期的鎮國公。金光平為中國研究研究女真文學的巨擎。是研究契丹文、女真文和滿文的著名學者。軍閥孫殿英盜掘河北遵化清東陵后,金光平曾代表溥儀前往東陵,處理善後,親眼目睹了祖先陵寢被毀的情形,並記錄了大量第一手資料。這些資料原一直存於金家,但卻在“文革”期間部分遺失,下落不明。
父親金啟孮(1918-2004),字麓漴,北京人,為清高宗乾隆皇帝第五子榮親王永琪七世孫,清代著名詞人顧太清的五世孫。金啟孮是國內外著名女真文、滿學、清史專家。新賓滿族自治縣成立時,金啟孮曾應邀來撫參加慶典活動。金啟孮不僅是一名專家還是一名愛國者。八國聯軍入侵北京時,金家家藏顧太清手抄本《天游閣集》遭劫,金啟孮后聽說該手抄本流落於日本,便多次赴日本尋找,終於在自己80多歲時從日本“杏雨書屋”將《天游閣集》手抄本的全帙影印件帶回國出版,使後人有幸再見這部經典佳作。金啟孮還以《史記》體例撰寫了《榮府史》,記錄了永琪至恆煦這代人,榮王府發生一些真人真事。《榮府史》現已成為學者研究清朝、滿族歷史彌足珍貴的歷史文獻。金啟孮有兩個女兒分別是金適和愛新覺羅·烏拉熙春。
姐姐金適為中國農業大學教授,業餘時間一直致力於滿學研究,做金啟孮先生學術著作的整理與研究。金適繼承家學,研究滿學尤著力於家族史的研究,重點為其六世祖母——“清代第一女詞人”西林太清的著作與傳記。
烏拉熙春的丈夫是日本的中國史學者吉本道雅教授。吉本道雅是先秦史領域的研究專家,先後在《東洋史研究》、《史林》、《東方學》等學術期刊上發表數十篇研究論文。代表作《中國先秦史の研究》。
“烏拉熙春”在滿語的意思是“智慧”,所以她在與吉本道雅結婚後,日本名寫為“智慧子”,就是用了原來名字的意思。
在中國古文字研究史上,金光平、金啟孮、烏拉熙春三代傳承致力於女真文字和契丹文字研究並做出蜚聲中外成果的。著名語言文字學家周有光先生在紀念金啟孮先生的悼文中所稱道的那樣“一門三代,三位大師,宏揚女真學和滿學,使這一中華文化的瑰寶得到發揚光大,這是中華文化的光輝。這正符合今天聯合國提倡世界傳統文化的偉大事業。女真學和滿學的流傳不息,也就是啟孮先生學術精神的流傳不息。這是真正的永垂不朽!”(引自《金啟孮先生逝世周年紀念文集》)。這三代人的研究路程,是20世紀40年代至21世紀初半個多世紀以來中國學者艱辛跋涉的一個縮影;他們的研究成果,代表著半個多世紀以來這一學術領域的最高成就。
女真文字和契丹文字分別是金朝女真人和遼朝契丹人模仿漢字創製的文字,其中又有女真大字和女真小字、契丹大字和契丹小字之別。這些文字,最晚至明朝中葉就已不為世人所知,與它們所記錄的語言一起淹沒在浩瀚的中華古文化海洋之中。
最先投入研究的是金光平先生,先生家中收有歷代先祖的著述和大量藏書,在這種家學氛圍的熏陶下養成了愛好文史的性格。金光平先生一生致力於古文字研究並引導子孫兩代人進入這片學術天地的序幕。但不幸的是,先生正值研究精力鼎盛之際,卻於“文革”早逝。
金啟孮先生青年時代即開始與金光平先生共同研究女真文字和金史,20世紀40年代成書的《女真語言文字研究》卻直到1964年才在內蒙古大學以學報專號的形式出版;1980年由文物出版社出版。這是世界上全面系統地研究女真語言文字的第一部著作,至今仍代表著該領域的最高研究水準。1984年,先生又以十年之功編成《女真文詞典》,首次將女真大字仿漢字部首予以排列,逐字標出字源、字音、字義以及與史互證的例文,雖名為詞典,實乃女真學百科全書。以上兩部著作的問世,奠定了中國女真語言文字研究在國際上居於領先地位的基礎。
金光平、金啟孮兩位先生尤擅將歷史與語言結合起來的研究方法,以古文字的解讀考證歷史、又以史籍印證古文字的記述。《金史》載金代女真人地處寒帶無屋宇之制、掘地為穴入居其中。女真大字的動詞“登”同時又表示“出”的意義,這正是女真人當時的生活習俗在語言文字上的生動反映。佛教在金初女真人中的盛行《金史》鮮有記載,女真大字《朝鮮慶源郡女真國書碑》的解讀反映了當時居於中國東北和朝鮮北部的女真人曾為籌建佛寺鑄造佛像而廣泛募金,這與《金史》所載金始祖函普好佛、來自高麗的史實遙相呼應。女真大字《永寧寺碑》的解讀證實了明朝初期遼東女真方言的使用範圍遠至俄羅斯境內黑龍江下游東岸,生息在這片廣闊土地上的女真人,遼、金史籍已明載隸屬於中國王朝,女真碑文復證其為中華民族不可分割的一部分。
第三代學者烏拉熙春,自幼受家學薰陶,專攻文史。師從中國著名語言學家馬學良教授及日本著名女真、滿洲學家河內良弘教授,從事女真、契丹、滿洲語言文字與歷史文化的研究。
愛新覺羅·烏拉熙春是當今研究女真文和契丹文的國際知名學者。她繼承家學,在金光平先生和啟孮先生的《女真語言文字研究》的基礎上對迄今為止發現的女真文字資料向縱深方向研究,並將其擴展到契丹文字研究領域。近年來成果不斷,出版了《女真文字書研究》(2001年)、《女真語言文字新研究》(2002年), 2003年啟孮先生和烏拉熙春父女合作編寫了兩部大辭典。一部為《女真文大辭典》,是在《女真文辭典》的基礎上增補了《女真文字書》及現存所有石刻中出現的女真字。另一部為《女真語滿洲通古斯諸語比較辭典》,匯總了所有女真語辭彙並將其與滿洲通古斯諸語進行了全面的比較研究,代表了當今世界女真語言文字研究的最新成果。
一、女真學方面的主要研究成果
復原並釋讀了1973年發現於中國西安碑林的金朝初期所編纂的《女直字書》的抄本殘頁(《女真文字書研究》,風雅社,2001年);系統研究了金、明兩代女真大字資料所反映的女真語音、語法、文字構造及變遷(《女真語言文字新研究》,明善堂,2002年);復原並釋讀了1989年發現於蒙古國的女真大字石刻並對《元朝秘史》記載的“扎兀惕·忽里”的契丹語源做出了最新考證(《蒙古九峰石壁石刻與“扎兀惕·忽里”》,日本國文部科學省科研補助金研究項目“蒙古國金代碑文遺跡的研究”);重新論證了現存女真字是女真大字以及什麼是女真小字的問題(遼金史與契丹、女真文――紀念金啟孮先生學術叢書之二(日本東亞歷史文化研究會,2004年)。
二、契丹學方面的主要研究成果
從表意字、表音字、字源和字流等方面對契丹小字的音和字雙方作出了最新的探索,重新構擬了287個契丹小字的讀音;從契丹語的序數詞的構成形式發現了契丹語存在與中古蒙古語接近的“性”範疇;契丹人的“名”具有標示性別的詞綴,構成契丹人“字”的詞綴不同於屬格後綴而是一種派生形容詞的後綴;以契丹語名詞的格與數、動詞的語法後綴為主要對象對契丹語語法做出了深入的研究。上述研究成果將契丹語言文字的研究推向了新的高度(《契丹語言文字研究――紀念金啟孮先生學術叢書之一》,日本東亞歷史文化研究會,2004年);以重新解讀的契丹文字墓誌研究遼史,考證出《遼史》中“匣馬葛”其人的世系、“橫帳”一詞的契丹語本意、“國舅帳”的基本構成等問題(遼金史與契丹、女真文――紀念金啟孮先生學術叢書之二(日本東亞歷史文化研究會,2004年);以契丹文字的最新解讀成果否定了金朝初期曾有過“女真國”國號的假設、遼朝國號非“哈喇契丹”而是“胡里斯契丹”或“契丹胡里斯”;對迄今為止出土的契丹大字墓誌重新釋讀,在此基礎上歸納出1002個契丹大字(不含異體字);構擬了543個契丹大字的讀音;對契丹大小字在表音、構詞等方面的異同以及契丹大字與女真大字的傳承關係進行了全面的研究;通過契丹大小字墓誌記載的漢語詞得出了“遼代北方漢語已不存在入聲韻尾-k、-t,但仍然保存著-p”這一結論(《契丹大字研究――紀念金啟孮先生學術叢書之三》日本東亞歷史文化研究會,2005年)。《從契丹文墓誌看遼史》(日本京都松香堂,2006年)則是首次運用契丹大小字墓誌資料全面考證遼史的佳作,該書在遼史研究領域以史學、歷史語言學、古文字學的綜合研究方法而開拓了嶄新的契丹學發展方向。2009年烏拉煕春教授又連續推出兩部力作:《愛新覺羅烏拉煕春女真契丹學研究》(2009 松香堂)、《明代的女真人》(2009 京都大學學術出版會)集中了作者在這一研究領域的最新研究成果。
三、滿學方面的主要研究成果
對滿洲語音、語法、文字的綜合研究(《滿語語法》中國內蒙古人民出版社,1983年;日本北九州中國書店,1984年。《滿語讀本》中國內蒙古人民出版社,1985年;日本北九州中國書店,1986年。《滿洲語語音研究》日本玄文社,1992年);現代滿洲語方言口頭文學的研究(《滿族古神話》,中國內蒙古人民出版社,1987年;日本北九州中國書店,1988年。)以滿洲語和女真語考證清史與滿族文化相關問題(《愛新覺羅氏三代滿學論集》合著,遠方出版社,1996年。《愛新覺羅氏三代阿爾泰學論集》合著,明善堂,2002年)。
《韓半島から眺めた契丹・女真》合著,日本·京都大學學術出版會2011年
《契丹語諸形態の研究》日本文部科學省科研項目研究成果報告書2011年
《明代の女真人──〈女真訳語〉から〈永寧寺記碑〉へ》 日本·京都大學學術出版會 2009年
《愛新覺羅烏拉熙春女真契丹學研究》 日本·松香堂 2009年
《契丹文墓誌より見た遼史》日本·松香堂,2006年
《契丹大字研究》日本·東亞歷史文化研究會,2005年
《契丹語言文字研究》日本·東亞歷史文化研究會,2004年
《遼金史與契丹女真文》日本·東亞歷史文化研究會,2004年
《女真文大辭典》合著,日本·文部科學省科研項目研究成果報告書2003年
《女真語·滿洲通古斯諸語比較研究》合著,日本·文部科學省科研項目研究成果報告書2003年
《女真語言文字新研究》日本·明善堂,2002年
《滿洲語語音研究》日本·玄文社,1992年
《愛新覺羅氏三代阿爾泰學論集》合著,日本·明善堂,2002年
《愛新覺羅氏三代滿學論集》合著,中國·遠方出版社,1996年
《末代鎮國公愛新覚羅恆煦》日本·朝日新聞社,1996年
《滿洲語語音研究》日本·玄文社,1992年
《滿族古神話》中國·內蒙古人民出版社,1987年
《滿語讀本》中國·內蒙古人民出版社,1985年
《滿語語法》中國·內蒙古人民出版社,1983年