王一丹
北京大學外國語學院副教授
王一丹,1966年1月出生,北京大學外國語學院博士研究生導師、教授。王一丹也是個在中國常見的名字。在我國各個地區及職業領域均有分佈。最有名的可能是北京大學外國語學院副教授王一丹。
1987.9-1990.7,北京大學東語系波斯語言文學專業,獲碩士學位;
1995.11-1999.1,德黑蘭大學文學與人文學院波斯文學專業,獲博士學位。
1990-1995年,北京大學東語系波斯語教研室助教、講師;
1999-2008年,北京大學外語學院波斯語教研室副教授;
2008迄今,北京大學外語學院波斯語教研室教授。
1999年,博士畢業論文《史集·中國史校注》(波斯文)獲得伊朗高教部頒發的“優秀博士論文獎”;
2003年,參與翻譯的《波斯經典文庫》(湖南文藝出版社,2002年)獲中國第六屆全國優秀外國文學圖書獎一等獎、第六屆中國國家圖書獎榮譽獎;
2004年,波斯文專著《史集·中國史校注》獲伊朗文獻遺產出版中心嘉獎;
2015年,獲北京大學唐立新獎教金優秀學者獎;
2015年,獲北京大學優秀博士學位論文指導教師獎。
—《拉施特‹史集·中國史›校注》(波斯文),德黑蘭:Markaz-i Nashr-i Danishgahi, 2000。
—《波斯拉施特‹史集·中國史›研究與文本翻譯》,北京:崑崙出版社,2006年。
—《伊朗民間故事》(主編),瀋陽:遼寧少年兒童出版社,2001年。
—《杭州鳳凰寺藏阿拉伯文、波斯文碑銘釋讀譯註》,(英)莫爾頓(A. H. Morton)釋讀、英譯,周思成校注、中譯,(伊朗)烏蘇吉(M. B. Vosoughi)釋讀校,王一丹波斯文校,張帆、吳志堅、黨寶海通校,北京:中華書局,2015年5月。
(波斯語-漢語)
—魯米(莫拉維)著:《瑪斯納維全集》(第四卷),王一丹、宋丕方譯,長沙:湖南文藝出版社,2002。
—Omar Khayyam:Rubaiyat (Quatrains), Persian- English- French- Russian-Arabic-Spanish-Chinese-Japanese edition, Tehran: Gooya House of Culture and Art, 2010. (Chinese translation by Wang Yidan).(歐瑪爾·海亞姆:《魯拜集》,波-英-法-俄-阿-西-中-日8語對照版,德黑蘭:古雅文化藝術出版社,2010年。中譯者:王一丹)
—“Mushk-i Khutan(和田的麝香)”(波斯文),Ayanda,Tehran, 1993,
—《波斯-伊朗神話傳說》(編譯),薛克翹主編:《東方神話傳說》叢書第一卷,北京大學出版社,1999年。
—《伊朗現代文學中的社會主義思潮》,王邦維主編:《東方文學——從浪漫主義到神秘主義》,《東方文學研究集刊》(1),長沙:湖南文藝出版社,2003年。
—《‹阿湖女士的丈夫›——對多妻制的質疑》,《東方研究》,2002-2003年。
—《拉施特與漢學》,葉奕良主編:《伊朗學在中國論文集》第3集,北京大學出版社,2003年。
—Book review:Collection of Papers on Iranian Study in China (vol. 3), inAbstracta Iranica, Paris, vol. 27 (2004).
—“Khadamat-i Khaja Rashid al-Din dar Gustarish-i Chinshinasi(拉施特對傳播中國文化所做的貢獻)”(波斯文),in:Proceedings of the First National Congress on Iranology, Tehran: Iranology Foundation, 2004.
—《伊朗伊利汗時期與蒙古史有關的波斯語文獻》,《面向新世紀的蒙古學:回顧與展望》,北京:民族出版社,2005年。
—《莫拉維在中國:研究概述》,《東方文學研究通訊》,2007年第1期。
—《文明對話的倡導者——伊朗前總統哈塔米》,《餘音繞園——外國政要北京大學講演錄》,北京大學出版社,2008年。
—“Rashid al-Din’s Contribution to the Study of Chinese Culture”, in Ye Yiliang ed.,Collection of Papers on Iranian Study in China,Peking University Press, 2009.
—“China and the Iranian Constitutional Revolution”, inEncyclopaedia Iranica, 2010.
—“Iranian Constitutional Revolution as Reported in Chinese Press”, in H. Chehabi and V. Martin ed.,Iran’s Constitutional Revolution, London: I.B.Tauris, 2010.
—《跨越東西方的詩歌之旅——從‹魯拜集›的最初漢譯看文學翻譯成功的時代契機》,《新疆師範大學學報》(漢文哲社版)2012年第6期;又收於楊海萍主編:《崑崙名師講壇演講錄》(第一輯),商務印書館,2013年。
—“Inqilab-i Mashruta-yi Iran dar Guzarishha-yi Matbu'at-i Chin” (中國新聞報道中的伊朗立憲運動)(波斯文),inInqilab-i Mashruta-yi Iran(《伊朗立憲運動》).Tehran: Pazhuhishha-yi Nuwin Tarikhi, 2013.
—A Comparative Study of Rashid al-Din'sTanksuqnamaand its Chinese Sources (by Vivienne Lo and Yidan Wang), inRashid al-Din, Agent and Mediator of Cultural Exchanges in Ilkhanid Iran, eds. Anna Akasoy, Charles Burnett and Ronit Yoeli-Tlalim, London/Turin: The Warburg Institute/ Nino Aragno Editore, 2013.
—《探尋“照世杯”中的中國鏡像——波斯歷史文獻整理的實踐與收穫》,曾瓊等(主編):《認識東方學》,北京:北京大學出版社,2014年;又收入程彤(主編):《絲綢之路上的照世杯》(“中國與伊朗:絲綢之路上的文化交流”國際研討會論文集),上海:中西書局,2016年。
—《波斯胡人與傳國寶珠——唐人小說與波斯文獻中的珍珠傳說》,許全勝、劉震主編:《內陸歐亞歷史語言論集》,蘭州大學出版社,2014年。
—《孛羅丞相伊利汗國事迹探賾——基於波斯語文獻的再考察》,《民族研究》,2015年第4期。
—“Administering Art, History, and Science in the Mongol Empire: Rashid al-Din and Bolad Chengxiang”, by Persis Berlekamp, Vivienne Lo, and Wang Yidan, inPearls on a String: Artists, Patrons and Poets at the Great Islamic Courts, ed. by Amy S. Landau, Baltimore: The Walters Art Museum, in association with University of Washington Press, Seattle and London, 2016.
—“Chasing the Vermilion Bird: Late-Medieval Alchemical Transformations inThe Treasure Book of Ilkhan on Chinese Science and Techniques”, by Vivienne Lo羅維前 and Wang Yidan王一丹, inImagining Chinese Medicine, ed. by Vivienne Lo and Penelope Barrett, Leiden/Boston: Brill, 2018.
● ● 2000-2002年,教育部留學回國人員科研啟動基金項目“《史集·中國史》校注及研究” ,獨立完成。
● ● 2009-2013年,教育部人文社科重點研究基地(北京大學東方文學研究基地)重大項目“波斯古典文學中的中國形象研究”,擔任首席專家。
● ● 2010-,國家社科基金重大項目“”波斯文《五族譜》整理與研究“,擔任首席專家。
北京大學伊朗文化研究所所長
歐洲伊朗學學會(Societas Iranologica Europaea,SIE)成員
國際伊朗學學會(Association for Iranian Studies,AIS)成員
本科生課程:基礎波斯語;波斯詩歌選讀;波斯文學史;波斯語語法。
研究生課程:公共波斯語;波斯文學史;波斯作家作品專題研究;波斯歷史文獻研讀;中國-伊朗文學交流史;波斯詩歌選讀。
2004年1-7月,德國柏林自由大學伊朗學研究所訪問學者
2010年7-8月,美國印第安納大學中央歐亞系訪問學者
2011年7-10月,日本京都大學文學部訪問學者
2013年7-8月,德國波恩大學漢學系訪問學者(DAAD資助項目)
—“現存《史集·中國史》波斯文抄本研究”(“Tahqiq-i dar Nuskheha-yi Khati-yi Tarikh-i Chin azJami’ al-Tavarikh”)(波斯語),2004年12月,伊朗德黑蘭伊朗學基金會,會議名稱:第二屆國際伊朗學研討會。
—“中國報刊中的伊朗立憲運動”(The Iranian Constitutional Revolution as Reported in the Chinese Press)”,2006年7月30日-8月2 日,英國牛津大學,會議名稱:紀念伊朗立憲運動一百周年學術研討會( The Iranian Constitutional Revolution 1906-1911, Centenary Conference)。
—“關於《秘書監志》中的回回書目的研究 (A Study of the List of Persian-Arabic Books inMishujian Zhi)”,2006年8月3日-5日,英國倫敦大學亞非學院 (SOAS) ;會議名稱:第六屆伊朗學雙年會(Sixth Biennial Conference on Iranian Studies)。
—“拉施特《珍寶之書》及其漢語文獻的比較研究”(A Comparative Study of Rashīd al-Dīn’sTanksūqnāmaand Its Chinese Sources),2007年11月8-9日,英國倫敦大學Warburg College, 會議名稱:拉施特:東西方宗教、科學與藝術交流的推動者( Rashid al-Din as an Agent and Mediator of Crosspollinations in Religion, Medicine, Science and Art)。
—“波斯語現當代文學作品的漢語翻譯研究”(波斯語),2009年1月14-15日,伊朗德黑蘭,會議名稱:第六屆國際波斯語言文學教學研討會。
—“伊利汗時期傳入波斯的中國醫學和哲學理論”(“The Introduction of Chinese Medical Theory and Philosophy into Persia during the Il-Khanid Dynasty”),2010年3月4-10日,美國印第安納大學中亞歐亞研究系,第十七屆國際內陸歐亞研究年會。
—“歐瑪爾·海亞姆與中國文學(Omar Khayyam dar Adabiyat-i Chin)”(波斯語),2010年5月16-20日,伊朗德黑蘭,會議名稱:歐瑪爾·海亞姆紀念大會暨八語版《魯拜集》新書首發式。
—“波斯文史書《五族譜》與《史集·中國史》中關於中國紀年法記載的比較研究”(波斯語),2011年12月31日,伊朗國家博物館,會議名稱:伊朗與中國的歷史關係學術研討會。
—“Rashid al-Din’s Description of China: a Reinvestigation from the Geographical Point of View”,2014年1月10-11日,德國波恩大學漢學系,會議名稱: Asian Geographical and Cartographical Views on Central Asia and its Adjacent Regions。
—“17-19世紀中國穆斯林朝覲天房的海上道路——以趙燦‹經學系傳譜›的記述為中心””(波斯文),2016年10月1-2日,伊朗德黑蘭大學歷史系,會議名稱:第四屆波斯灣歷史、文明與文化國際學術研討會。