《國外藏學研究譯文集》是1998年12月1日出版的一本書籍,頁數為461頁。
《國外藏學研究譯文集(第18輯)》內容簡介:細心的讀者不難發現,本輯增加了語言學的內容,還專門辟出鋼和泰專欄。首篇“
藏語對
吐火羅語的若干影響”是美國著名
語言學家愛德華·薩丕爾(Edward Sapir,)的經典名作之一。作為美國結構主義語言學先驅,
薩丕爾以其研究領域之廣和研究成果之豐為世人所稱道。
李方桂先生曾坦言,他對藏語發生興趣,某種程度上是受其導師薩丕爾先生的影響。通過本篇論文,我們可以更好地領略這位語言學與
人類學大師的風采。
學術界對鋼和泰男爵(Baron Alexandel von Stael-Holstein,1877-1937)懷著久遠的景仰,然而鋼氏作品的介紹可謂少之又少。我們在國內見到的只是一些有關鋼氏的逸聞趣事,比如他如何與
陳寅恪先生研討
梵文之類。我們似乎真的把這位中國學術界當年的好朋友給淡忘得差不多了。本輯譯介了鋼氏幾篇有關
佛教文獻對勘研究、佛教文獻語言考證方面的文章:“新疆東南部
婆羅門字母中的首音o”、“《
佛三身贊》(Trikayastava)評釋”、“簡論六十年
饒迥藏族曆法”和“論北京、
聖彼得堡、京都對
北宋時期漢字音寫梵文經咒的構擬”。譯介這些文章,旨在喚起我們對這位尊者的追思與懷念!