孫繩武
出版家翻譯家
孫繩武,筆名孫瑋。(1917年——2014年6月9日)河南省偃師人。著名出版家、文學翻譯家。人民文學出版社原副總編輯,外國文學出版社的創建人,《外國文學季刊》的創辦者,是制定人民文學出版社第一個外國文學選題規劃的主持人,中國翻譯工作者協會理事兼副秘書長。
著名出版家、翻譯家、人民文學出版社原副總編輯孫繩武於2014年6月9日逝世,享年97歲。
1917年,孫繩武出生於河南偃師。
1942年,孫繩武畢業於西北大學商學院,主修俄語。
1949年,孫繩武進入時代出版社,從事編譯業務。
孫繩武[出版家翻譯家]
1953年,調入人民文學出版社工作,先後擔任外國編輯室主任和副總編輯等職務,是《外國文學季刊》的創辦者,是制定人民文學出版社第一個外國文學選題規劃的主持人。
2014年6月9日逝世,享年97歲。
2014年6月13日上午10時在八寶山殯儀館蘭花廳舉行。
作為翻譯家,孫繩武自1931年開始便發表譯作,包括白俄羅斯著名詩人庫巴拉的詩集《蘆笛集》,伊薩科夫斯基的《談詩的技巧》等,上世紀50年代,他與著名翻譯家蔣路合作翻譯了在我國大學文科教育中有重要影響的三卷集《俄國文學史》。
孫繩武同志,人文社副總編輯、文學翻譯家、外國文學研究家。他生於1917年,比我年長六歲。一次,在跨過朝內大街走向人文社時,他竟扶著我過馬路!不是年輕人扶著老人,倒像是父輩攙著孩子!這“瞬間”的一幕,永遠留在我的記憶中。
作為《從市集上來》一書的譯者,它使我親切回想起1959年人民文學出版社的孫繩武先生為紀念肖洛姆-阿萊漢姆(1859-1916)誕辰一百周年,約請我翻譯此書的情景。孫繩武先生知道這本作品的難譯,所以當他知道我校有有利的條件,並且看到我的試譯后,馬上就和我簽訂了翻譯合同。由於他的信任,1961年當北京紀念另一位世界文化名人、印度作家泰戈爾誕辰100周年時,他再約我翻譯他的長篇小說《小砂子》。他應該是第一個對我的譯本給予肯定的人。