約克納帕塔法(Yoknapatawpha)是美國小說家威廉·福克納筆下虛構的一個縣份,名字借自約克納帕塔法河,這條河流過密西西比州拉斐特縣南部。Yoknapatawpha來自喬克托語或奇克索語,按照一般當代語言學家的解釋,Yokna意為“土地”,“patawpha”意為“犁開”。
不少
拉斐特縣人認為它的名字意思是“分裂的土地”,但沒人知道準確的意思。福克納自己對他虛構
縣份名字的來源似乎並不清楚,他不只一次向人解釋這個名字意思是“河水緩緩流過平原”,雖然他顯然研究了當地的歷史。
《薩托利斯》、《不可征服的人》(1938)、《喧嘩與騷動》(1929)、《押沙龍,押沙龍!》(1936)、《去吧,
摩西》(1942)、《
墳墓的闖入者》(1948)、《
我彌留之際》(1930)、《
村子》(1940)、《
小鎮》(1957)和《
大宅》(1959)、《
聖殿》(1931)、《
八月之光》(1932)、《
野棕櫚》(1939)、《熊》(1942)等。