高旼喜,高麗大學畢業,文學博士,韓國著名紅學家,翰林大學中國學系教授、主任。漢語表達比較流利,是二十世紀八十年代以來“韓國最早研究《紅樓夢》的人”。
和崔溶澈(左)
2009年,她和學兄、韓國著名
紅學學者
崔溶澈歷時9年,共同翻譯出全譯本《紅樓夢》在韓國出版;我國《紅樓夢》版本專家
杜春耕先生,為韓譯本《紅樓夢》提供了繪畫插圖,紅學大師
馮其庸先生為該譯本寫了序。這中間崔溶澈翻譯前80回,高旼喜翻譯后40回並負責從第1回到第120回進行
通校。這個譯本是1840年以來,世界上最早的《紅樓夢》全譯本在
朝鮮半島出現后的又一《紅樓夢》全譯本(《
中國新聞出版報》);也是韓國歷史上“真正出自韓國學者的全譯本。”在韓國出版后反響不錯,讓越來越多的韓國人開始知道了《紅樓夢》,比早年那個用古代
朝鮮語翻譯的譯本,更容易讓現代韓國人看懂,喜歡。