圍棋少女
2002年山颯所著圖書
這部小說是以第二次世界大戰期間日本佔領下的東北為背景的愛情故事,內容描述了一位痴迷於圍棋的十六歲高中少女與日本軍官的戀情,因為這場戀情,日本軍官反省自己從小被教育的軍國主義的價值,而女圍棋手則更認識了自己母文化下婦女的處境。男女主角的思想隨著愛情的發展而成熟,然而征服野心、侵略壓迫、民族仇恨卻展布成一場生死棋局,從四方包圍著這場戀情。圍棋既是書中重要的線索,也是寫作的風格,評判們指出這本書具有深刻的歷史價值和藝術價值,其書寫亦如圍棋戲劇一般引人入勝。
山颯,女,本名閻妮,1972年10月26日生於北京一個大學教師之家。童年時期曾學習琵琶和古琴。1979年入北京市海淀區東升小學讀書,開始寫日記、寫詩。1982年後連續在《兒童時代》、《兒童文學》、《人民文學》、《詩刊》、《人民日報》等幾十家刊物上發表詩歌、散文和小說。1984年因父母出國工作入長春東北師大附中學習,其間曾擔任長春小作家協會副主席。1986年回到北京,入北京大學附屬中學讀書。1987年15歲加入北京作家協會,曾獲北京市銀帆獎。1990年9月由詩人艾青等與北京作家協會推薦赴法國巴黎留學。1995年秋後,作為法國著名具象派畫家巴爾蒂斯的秘書在瑞士生活兩年,並開始法文小說創作。再后在巴黎從事專業寫作,2001年9月在巴黎舉行個人書畫展。先後在歐洲許多國家和非洲、北美洲參加關於她作品的研討會、座談會,並作演講。
山颯從9歲到17歲以本名閻妮在國內出版了詩集《閻妮的詩》、《紅蜻蜓》和小說散文集《再來一次春天》;出國后以筆名山颯(SHAN SA)創作了法文長篇小說《柳的四生》、《圍棋少女》及詩集《凜風快劍》和詩書畫集《書法家的明鏡》等。閻妮的中文創作獲獎情況:1984年,她的詩歌《鼠年,致老鼠》獲全國少年詩歌競賽獎,詩集《閻妮的詩》獲全國兒童文學獎。法文小說《圍棋少女》為法國四項文學大獎提名,並摘取中學生龔古爾獎桂冠。成為2001~2002年法國最暢銷小說之一,在英國、義大利、西班牙、葡萄牙、美國、德國、希臘、荷蘭、波蘭、韓國、中國、日本等17國翻譯出版。閻妮她的作品不僅躋身歐洲暢銷書榜,還有向日韓等國擴展的趨勢。不久前,根據華裔法國作家山颯小說《圍棋少女》改編的話劇在德國成功上演;隨著其長篇小說《女皇》在日本走紅,日本某雜誌也專程赴巴黎採訪山颯,以一組圖文並茂的報道,隆重介紹這位集中國傳統文化和法蘭西浪漫氣息於一身的年輕女作家。 2001年歲末,法國《費加羅報》報道一位名叫山颯的中國女孩,她用法語寫的小說《圍棋少女》獲得當年龔古爾“中學生獎”。翌年夏天,在《圍棋少女》中文版新書發布會上,我第一次見到了山颯。她很年輕,也很成熟,秀美中透出一種剛強。不過當時大家幾乎都叫她的本名“閻妮”。閻妮7歲時開始寫詩;8歲時詩歌在報上發表;11歲出版了第一部作品《閻妮的詩》;12歲,在全國少兒詩歌比賽中獲一等獎;15歲前出版了《紅蜻蜓》和《再來一次春天》等,成為北京作協最年輕的會員。山颯選擇去法國,還是為了文學。山颯想學習西方的文化,而法國就像是西方文化的十字路口。去法國那年她17歲,法文從零起步。她起初在巴黎阿爾薩斯學校上高中,兩年後進入法蘭西神學院攻讀哲學。在神學院讀書期間,山颯認識了大畫家巴爾蒂斯的女兒春美,她們年齡相仿,興趣相投,遂成為好友。巴爾蒂斯在法國繪畫界享有與畢加索同等的地位。1994年,在春美的建議下,山颯來到瑞士,給86歲的巴爾蒂斯當秘書。
在畫家身邊的那段經歷,對山颯產生了很大影響。從那時起,山颯開始用法文寫作。每寫完一段,就念給畫家及他的家人聽,然後採納他們的意見再修改。
在巴爾蒂斯的大木屋裡,山颯結識了不少名流,其中有法蘭西院士皮埃爾·讓·萊彌,正是他將山颯推薦給了法國的文藝圈。1997年,山颯的第一本法文小說問世,這一年她25歲。
山颯用法語創作的小說,其題材大都與中國有關,“每一句法文都要融進中國意境”,這是她的追求。《圍棋少女》描寫1930年日軍佔領中國東三省時,一位中國少女和一名日本軍官之間的愛恨情仇,該小說在法國的銷量超過50萬冊,並被譯成20多種文字。2003年8月出版、首印10萬冊的《女皇》,則以第一人稱講述中國唐朝女皇的心路歷程。小說演繹了一個全新的武則天形象。法國和美國評論家這樣評論道:“作為一個故事,女皇震撼人心;作為文學作品,《女皇》融會貫通,像沒有稀釋的詩歌一樣流暢。”《女皇》現已被譯成20多種文字,在幾十個國家發行。它之所以暢銷,就在於讀者在小說里捕捉到了當代中國崛起的文化淵源及厚重的歷史。