袁家渴記
袁家渴記
《袁家渴記》是唐代文學家柳宗元創作的一篇山水遊記,是《永州八記》的第五篇。這篇文章概括、詳盡、具體、細緻地描寫了袁家渴的景觀。行文中,山、水、樹、石、花、草、洲、潭、渚、岩巧妙組合,搭配天成,形、聲、色、韻、動、靜、疏、密和諧互用,貼切優美,顯示出了作者在藝術構思上極為巧妙的筆力和描寫景物的豐厚的藝術底蘊。文章寫景中夾以抒情,情景交融,曲折地表現了作者對貶謫永州、待罪南荒的欲言又止、欲罷無能的凄苦的心境和對無限廣闊、無限自由的美好環境的追求,抒發了他對醜惡現實的憤懣之情。
袁家渴記
由冉溪西南水行十里,山水之可取者五,莫若鈷鉧潭。由溪口而西,陸行,可取者八九,莫若西山。由朝陽岩東南水行,至蕪江,可取者三,莫若袁家渴。皆永中幽麗奇處也。
楚、越之間方言,謂水之反流者為渴,音若衣褐之褐。渴上與南館高嶂合,下與百家瀨合。其中重洲小溪,澄潭淺渚,間廁曲折。平者深墨,峻者沸白。舟行若窮,忽又無際。
有小山出水中。山皆美石,上生青叢,冬夏常蔚然。其旁多岩洞,其下多白礫;其樹多楓、柟、石楠、楩、櫧、樟、柚。草則蘭芷,又有異卉,類合歡而蔓生,轇轕水石。
每風自四山而下,振動大木,掩苒眾草,紛紅駭綠,蓊葧香氣。沖濤旋瀨,退貯溪谷。搖颺葳蕤,與時推移。其大都如此,余無以窮其狀。
永之人未嘗游焉。余得之,不敢專也,出而傳於世。其地主袁氏,故以名焉。
袁家渴(hé):水名。《輿地紀勝》載:“永州袁家渴,在州南十里曾有姓袁者居之,兩岸木石奇怪,子厚記敘之。”渴:原為乾涸之意。湖廣方言,稱水之反流(即迴流)為渴。袁家渴位於今永州南津渡電站壩址所在地,即原諸葛廟鄉沙溝灣村前瀟水河床的一段灣流。
朝陽岩:地名,在今永州古城瀟水西岸。
永中:永州之中。幽麗奇處:風景清幽秀麗奇異之處。
楚:古稱湖南為楚。越:通“粵”,古稱廣東為越。
音若衣褐之褐:中華書局《柳宗元集》認為英華版本和何焯校本注此六字為側注,非原文中字。褐(hè),與“渴”並不同音,只是楚越方言音相近。
南館:指唐代在此所建立館舍。高嶂:高而險如屏嶂一樣的山峰。合:相接,相鄰。
百家瀨(lài):水名,在永州古城南二里處。瀨,急水從沙石上流過為瀨。
重洲:重疊的水中沙洲。
澄潭:澄清的潭水。淺渚(zhǔ):淺顯的剛露出水面的小塊土地。
間廁:交錯夾雜。
白礫(lì):白色的小石子。
楓:楓樹。柟(nán):常綠喬木。石楠:生於石縫間的常綠樹,又名千年紅。楩(pián):即黃楩木。櫧(zhū):常綠樹,木堅硬,子可食。樟:樟樹,常綠,可提取樟腦。柚(yòu):常綠喬木,柚子,可食。
異卉(huì):奇異的花卉。卉,各種草的總稱。
轇(jiāo)轕(gé):即膠葛,交錯糾纏的樣子。
掩苒(rǎn):野草輕柔地隨風倒斜的樣子。苒,輕柔。
紛紅駭綠:花紛亂而驚駭,葉驚駭而紛亂。
蓊葧(wěng bó):草木茂盛的樣子(濃郁)。
沖濤旋瀨:纏繞在水石上的花草,在水石激起的波浪中衝擊激,波浪退回到溪谷里。
退貯溪谷:倒流到溪谷中去。貯,貯存,躲避。
搖(yáng):同“飄”,飛揚。葳蕤(wēi ruí):草木茂盛,枝葉下垂。
從冉溪向西南,走水路十里遠,山水風景較好的有五處,風景最好的是鈷鉧潭;從溪口向西,走陸路,風景較好的有八、九處,風景最好的是西山;從朝陽岩向東南,走水路到蕪江,風景較好的有三處,風景最好的是袁家渴;這些都是永州幽深美麗奇異的地方。
楚、越兩地之間的方言,水的支流叫做“渴”,讀音就像衣褐的“褐”。渴的上游與南館的高山會合,下游與“百家瀨”匯合。其中重疊江河裡邊的島嶼、小溪、有的地方水深,成為清澈的潭,有的地方水淺,露出小塊的地,成為淺渚,兩者還夾雜著水在那裡曲折地流。深潭的水面平,呈深黑色,衝擊石頭的水像沸騰一樣冒著白沫。船好像就走到了盡頭,忽然又豁然開朗,變得寬闊無邊。
有座小山從水中露出來。山上都是好看的石頭,上面生長綠色的草叢,一年四季都濃密茂盛。山旁有許多岩洞。山下有許多白色的碎石;上山的樹木多是楓樹、柟樹、石楠、楩樹、櫧樹、樟樹、柚樹;小草則多是蘭草、芷草,又有許多奇異的花卉,類似合歡但是長出許多莖蔓,纏繞著水中石頭。
常常有風從四周山上吹下,吹動大樹,翻動著輕柔的眾草,使紅花和綠葉在紛亂中像吃驚似的,香氣濃郁;衝起波濤旋著水渦,從溪谷流進流出,搖動著繁密的花草,隨著季節而變換。風景大多都是這樣的。我沒辦法都描述完。
永州沒有人過來遊玩,我來到了這裡,不敢獨自享受。回來寫出文章告訴世人。這裡土地的主人姓袁,所以我叫它“袁家渴”。
柳宗元因參加王叔文革新運動,於唐憲宗元和元年(806)被貶到永州擔任司馬。到永州后,其母病故,王叔文被處死,他自己也不斷受到統治者的誹謗和攻擊,心情壓抑。永州山水幽奇雄險,許多地方還鮮為人知。柳宗元在這漫長的戴罪期間,便到處遊覽,搜奇探勝,藉以開拓胸襟,得到精神上的慰藉。《永州八記》就是這種心態之下的遊歷結晶,這篇文章寫於唐憲宗元和七年(812)。
文章開頭先寫:由冉溪向西南從水路行十里。山水好的地方有五處,都比不鑽姆潭。由溪口向西,從陸地行進,風景好的地方有八、九處,都比不上西山。然後才寫袁家渴:由朝陽岩向東南從水路行,到蕪江,風景好的地方有三處,都比不上袁家渴。這徉寫,表面上看似乎很費筆墨,實際上正是作者的匠心所在。這種寫法,既把袁家渴的地理位置作了明白的交代,又突出了袁家渴的風景幽麗奇異,而此文就是將三處相提並論,稱它們“皆永中幽麗奇處也”,無疑起到了以前述兩處來陪襯、突出袁家渴的作用。
第二段從總體上描寫袁家渴。首先簡單介紹袁家渴的音義。其次寫袁家渴水流情狀。其七游同南館高嶂匯合,下游流入百家瀨。“其中重洲小溪……忽又無際。”寫袁家渴水上風光,都是四字句:那裡水中有許多小洲,小洲上又有一條條小溪。水流深的地方形成清澈的水潭;水淺的地方土地露出水面成為小渚。它們中間夾雜著曲折的流水。深潭水流平穩,呈深黑色;水流湍急的地方像煮沸的水飛起白沫。最為精採的是“舟行若窮,忽又無際”兩句。至此,作者就描繪出了奇妙的畫面:船兒正在行進,忽然一座山擋住去路,似乎已到了路的盡頭;但河流一轉,繞過山巒,眼前猛然一亮,卻是無邊無際的開闊水面。
第三段寫水中山色,“皆美石,上生青叢,冬夏常蔚然。”概括寫山上的景色,突出美石和冬夏常青的樹木。下面具體寫岩洞,白礫,各種樹木,香草。其中突出地描繪獷一種奇異的草,它的樣子像合歡而有藤蔓,纏繞在水石上。
第四段是全文最精採的部分,寫山風吹動下的動人景色:每當大風從四面山上刮下來的時候,搖動著大樹,各種草兒隨風傾倒,紅花和綠葉被風吹得紛紛亂亂,像是吃驚似的。濃郁的花香隨風拱散;浪濤衝擊溪水迴旋,紛紛退到澳谷里去,搖動著茂密的花草,這種景象隨著時間的推移而變化無窮。這裡的風光大致如此,沒有力、法把神種景象全部描繪出來。這一段寫風,把山風申的樹木、花草、波濤的動態寫得生動逼真。不僅寫出了色彩,而且寫出了香氣;不僅寫出了姿態,而且寫出了情感。文中的一個“駭”字,使紅花綠葉入格化。同時也融進了作者的情感。清人沈德潛評道:“亦善寫風,前篇駭動,此篇靜遠。”“前篇”即指《袁家渴記》。
最後一段,以“永之人未嘗游焉”為中心而述,這裡與《鈷鉧潭西小丘記》類似,而用筆各殊。這樣奇偉、這樣高潔、這樣清麗幽雅的風景區,卻無人了解,長久地被遺棄、被埋沒,連當地人都“未嘗游”。作者“發潛德之幽光”,以巧奪天工的筆墨描繪這種自然美,表彰這種白然美,“出而傳於世”,既表現了他對受壓抑、受摧殘的美好事物的無限同情愛護,也寄託了他自己的無限慘痛、無限深沉的身世之感。最後點明取名袁家渴的由來。因為那塊土地的主人姓袁,所以才取名為“衰家渴”的。
清代何焯《義門讀書記》:“‘皆永州幽麗其處也’,其近刻作奇,然恐均誤,或是異字。‘每風自四山而下,至‘大都如此’,發明反流襯筆,尤狀出幽麗。李云:末段言風處,亦以興己。”
清代沈德潛《唐宋八家文讀本》:“記水、記山、記石、記樹、記草,無不入妙。尤在記風一段,共九句,凡性情、形勢、往來動定,一一具備,可雲化工。王右丞‘安知清流轉,忽與前山通’神來之句,讀‘舟行若窮’二語,故應勝之。此與后二記,在西山南路。”
清代浦起龍《古文眉詮》:“正敘,意致都別,剩一小山風陣為留後,通體駭動作記天凡難得生氣,證此乃能路絕雲通。此與后二記又出一支,在西山南路。”
清代王文濡《評校音注古文辭類纂》:“此與《游黃溪》起法皆撫《史記·西南夷傳》。”
清代常安《古文披金》:“以精細之心得之,以太公之心傳之。”
清代孫琮《山曉閣唐宋八大家選·柳柳州集》:“讀《袁家渴》一記,只如一幅小山水,色色畫到。其間寫水,便覺水有聲;寫山,便覺山有色;寫樹,便見枝幹扶疏;寫草,便見花葉搖曳。真有流水飛花,俱成文章者也。”“天欲洗出永州諸名勝,故謫公於此地,觀其窮一境,輒記一筆,千載不知永州有鑽鎊、石渠、西山、石澗、袁家渴諸地者,皆公之力也。”
近代陳衍《石遺室論文》:“起亦《黃溪記》起法,余則用楚騷漢賦六朝初盛唐詩語意寫之。”
近代林紓《韓柳文研究法·柳文研究法》:“《袁家渴記》於水石容態之外,兼寫草木。每一篇,必有一篇中之主人翁,不能謂其漫記山水也。‘舟行若窮,忽又無際’,此景又甚類浙之西溪。大抵南中溪流,多抱山。山跌入水,兩山夾之,則溪流狹;山趺一縮,則溪面即宏闊。‘舟行若窮’,舟未繞山而轉也。‘忽又無際’,則轉處見溪矣。大木楓柟,小草蘭芷,在文中點綴,卻亦易寫,妙在拈出一個‘風’字,將木收縮入‘風’字。總寫凡‘紛紅駭綠,蓊葧香氣,沖濤旋瀨,退貯溪谷,搖揚葳蕤,與時推移’等句,均把水聲花氣樹響作一總束,又從其中渲染出奇光異采,尤覺動目。綜而言之,此等文字,須含一股靜氣,又須十分畫理,再著以一段詩情,方能成此結構。”
近代林紓《古文辭類纂選本》:“此篇寫風動草木,描神賦色,非身歷其境,不能見其工。”
近代高步瀛《唐宋文舉要》:“末段言風處,亦以興己。”