虞初續志
虞初續志
《虞初新志》所收篇章與以前各家選本有所不同,其中大抵真人真事,不儘是子虛烏有。如魏禧《姜貞毅先生傳》、王思任《徐霞客傳》、吳偉業《柳敬亭傳》都是實有其人其事。至如侯方域的《郭老僕墓誌銘》就更是真實記載。《虞初新志》所收故事的題材很廣泛,一般都帶有一些奇異的情節或不尋常的事件和人物,如王世貞的《劍俠傳》、彭士望的《九牛壩觀抵戲記》等,最為突出。
小說以“虞初”命名,始見於班固《漢書·藝文志》所載《虞初周說》,張衡《西京賦》稱“小說九百,本自虞初”。虞初舊釋人名,但明人搜集《續齊諧記》和唐人小說八篇,刻為一書,命名《虞初志》,《四庫全書總目》作《陸氏虞初志》,直以“虞初”作書名。后湯顯祖有《續虞初志》4卷,鄧喬林有《廣虞初志》4卷,大抵裒集前人文章,非自撰寫。清初張潮的《虞初新志》也是收集明末清初人的文章,匯為一編,共20卷。后鄭澍若又有《虞初續志》12卷。各種“虞初志”都是短篇小說選集。
《虞初新志》中所收集的不少篇章用小品文的筆調,寫不平凡的人物故事,引人入勝。
1.郭貓兒:主要內容:某次參加一場宴會,郭貓兒也應邀出席,表演了精彩的口技。
挾:偕同揚州有個叫郭貓兒的,擅長口技,他的兒子則精通戲術,名士、鄉紳都很喜歡與之交往。我(《虞初續志》作者鄭澍若)在揚州時,某次參加一場宴會,郭貓兒也應邀出席。酒過三巡,一位朋友偕同郭貓兒站起來,請主人允許略獻薄技以助興,主人爽快地答應了。郭貓兒於是在宴席右側擺設圍屏數扇,不置燈燭,坐於屏后,主客也安靜下來,等著表演開始。
過了一會兒(同《口技》中“少頃”),很多隻雞(被驚嚇得)亂叫,種種不同的聲音各有各的特點。
接著,少者之父過來敲門說:「天快亮了,還不起來殺豬去賣!」原來少者乃屠夫。少者掙扎著起身後,到豬圈裡餵豬。只聽群豬吃食、嚼食、爭食之聲,其父燒水、進火、倒水聲,此起彼落。沒多久,少者捆來一頭豬,那豬被綁時的嘶叫聲,少者磨刀、殺豬聲,豬被殺、出血聲,燙豬退毛聲,都歷歷在耳,十分逼真。最後,做父親的對少者說:「天已大亮,可以拿去賣了。」不一會,即聽見肉上砧板聲,有買豬頭、豬內臟、豬肉的,也有討價還價聲、買賣雙方數錢聲。
正當熱鬧滾滾時,突然「啪!」地一聲,四座俱寂,表演結束,郭貓兒也從屏風後面走出。
庚申:清康熙19年,公元1680年.
挾:邀請,偕同。
比:及至。
寓:住所。
置:設置。
飼:餵養,餵食。
潯(xún):褪毛的聲音。
砉(huā):擬聲詞,嘩的一聲。
藻技:郭對自己技藝的自謙,鄙薄的技藝,小技,這是一種謙卑的說法.
俄:一霎時、突然(義同俄爾“俄爾百千人大呼”)
歷歷不爽:清清楚楚,沒有一處不像的。爽,意思同“爽約”中的爽義,違背的意思。
少之,群雞亂鳴,其聲之種種各別.
過了一會兒(同《口技》中“少頃”),很多隻雞(被驚嚇得)亂叫,種種不同的聲音各有各的特點。
聞肉上案聲,即聞有賣肉數錢聲.
聽到把肉放到桌案上的聲音(后),接著雙聽到了賣了肉后數錢的聲音。
2.口技:
京中有善口技者。會賓客大宴,於廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。眾賓團坐。少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無敢嘩者。
遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸,搖其夫語猥褻事,夫囈語,初不甚應,婦搖之不止,則二人語漸間雜,床又從中戛戛。既而兒醒,大啼。夫令婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。夫起溺,婦亦抱兒起溺,床上又一大兒醒,絮絮不止。當是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲,溺瓶中聲,溺桶中聲,一時齊發,眾妙畢備。滿座賓客無不伸頸,側目,微笑,默嘆,以為妙絕也。
既而夫上床寢,婦又呼大兒溺,畢,都上床寢。小兒亦漸欲睡。夫茀聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞有鼠作作索索,盆器傾側,婦夢中咳嗽之聲。賓客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼:“火起!”夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。俄而百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風聲,百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。凡所應有,無所不有。雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一處也。於是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。
而忽然撫尺一下,群響畢絕。撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。
京中有善口技者。會賓客大宴,於廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。眾賓團坐。少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無敢嘩者。
遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸,其夫囈語。既而兒醒,大啼。夫亦醒。婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。又一大兒醒,絮絮不止。當是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲,一時齊發,眾妙畢備。滿座賓客無不伸頸,側目,微笑,默嘆,以為妙絕。
未幾,夫齁聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞有鼠作作索索,盆器傾側,婦夢中咳嗽。賓客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。俄而百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風聲,百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。凡所應有,無所不有。雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一處也。於是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。
忽然撫尺一下,群響畢絕。撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。
(與原文有刪改)
京城裡有個擅長表演口技的人。一天,正趕上一家擺酒席大請賓客,在廳堂的東北角安放了八尺寬的屏風,讓表演口技的人坐在屏風后,裡面只有一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了。各位賓客相聚而坐。一會兒,只聽見屏風中醒木被拍了一下,在座的賓客都靜悄悄的,沒有敢大聲說話的人。
(客人們)遠遠地聽見了從深深的小巷中傳出的狗叫聲,接著就有婦女驚醒后打呵欠和伸懶腰的聲音,她的丈夫說著夢話。過了一會兒,孩子醒了,大聲哭著。丈夫也醒了。妻子輕拍著孩子給他餵奶,孩子一邊含著乳頭一邊哭,婦女又哼唱著,拍著他哄他睡覺。床上另一個大孩子醒了,大聲嘮叨個沒完。這時候,婦女用手輕拍孩子的聲音,口裡哼著哄孩子的聲音,孩子含著乳頭的啼哭聲,大孩子剛醒過來的聲音,丈夫責罵大孩子的聲音,同時響起,各種絕妙的效果都有了。滿座的賓客沒有一個不伸長了脖子,偏著頭看,微微笑著,暗暗讚歎,認為奇妙極了。
過了一會兒,丈夫打呼嚕的聲音響了起來,婦女拍孩子的聲音也漸漸停了下來。隱隱聽到有老鼠活動的聲音,盆子、器皿歪倒了,婦女在夢中發出了咳嗽的聲音。賓客們的心情也稍微放鬆了下來,逐漸端正了坐姿。
忽然,聽到一人高聲呼喊“起火了!”丈夫起來高呼,婦女也起來高呼,兩個孩子一齊哭。一會兒,成百上千的人高聲喊叫,成百上千個小孩在哭喊,成百上千隻狗在吠叫,當中還夾著噼里啪啦的聲音和房屋倒塌的聲音,火燒爆炸的聲音,呼呼的風聲,千百種聲音一齊響起;還夾雜了成百上千呼救的聲音,眾人拉塌著火了的房屋時一齊用力的聲音,搶東西的聲音,潑水的聲音。凡是一切救火時應該有的聲音,沒有不具備的。即使一人有一百隻手,每隻手有一百根手指,也不能指明其中的任何一種聲音;一人有一百張嘴,每張嘴有一百條舌頭,也不能說出其中的任何一種聲音。在這時候賓客們沒有一個不變了臉色,離開席位,捋起袖子,露出手臂,兩條大腿哆哆嗦嗦,幾乎想要搶先逃跑。
忽然醒木一拍,各種聲音全部消失。撤掉屏風看裡面的東西,只有一個人、一張桌子、一把椅子、一把扇子,一塊醒木罷了。
注意下列字詞的讀音。
少(shǎo )頃犬吠(fèi )囈(yì )語夫叱(chì)大兒聲覺(jué)
夫齁(hōu)聲起中間(jiàn)曳(yè)屋許許(hǔ)聲幾(jī)欲先走
註釋:
善:擅長,善於。
會:適逢,正趕上。
宴:舉行宴會。
廳事:大廳,客廳。
施:設置,安放。
屏障:指屏風、圍帳一類用來隔斷視線的東西。
撫尺:藝人表演用的道具,也叫“醒木”。
而已:罷了。
團:聚集。
少頃:一會兒。
嘩:喧嘩。
但聞:只聽見。但:只。聞:聽見。
然:...的樣子。
滿坐寂然:全場靜悄悄的。坐,通“座”座位。
犬吠:狗叫(聲)
遙:遠遠地。
驚覺欠伸:驚醒后打哈欠,伸懶腰。欠伸:打哈欠,伸懶腰。
囈語:說夢話。
既而:不久,緊接著。
啼:大聲哭哭
撫:撫摸,安慰。
乳:餵奶。
嗚:指輕聲哼唱著哄小孩入睡。
絮絮:連續不斷地說話
是:這
叱:大聲呵斥。
一時:同時
眾妙畢備:各種妙處都具備,意思是各種聲音都模仿得極像。畢:全、都。備:具備。
側目:偏著頭看,形容聽得入神。
默嘆:默默地讚歎。
以為:認為。
絕:極。
未幾:不多久。
齁(hōu):打鼾。
作作索索:擬聲詞,老鼠活動的聲音。
傾側:翻倒傾斜。
意少舒:心情稍微放鬆了些。意:心情。少:稍微。舒:伸展、鬆弛。
稍稍:時間副詞,據《詞源》釋為“隨即”,這裡是漸漸。
俄而:一會兒。
中間(jiàn):其中夾雜著。
力拉崩倒:劈里啪啦,房屋倒塌。力拉:擬聲詞。
曳屋許許(hǔhǔ)聲:(眾人)拉塌(燃燒著的)房屋時一齊用力的呼喊聲。曳:拉。許許:擬聲詞。
凡所應有,無所不有:凡是在這種情況下應該有的聲音,沒有不具備的。形容聲音之雜。
雖:即使。
名:說出。
於:在。
是:這。
奮:張開。
出:露出。
股:大腿。
戰戰:哆嗦的樣子。
幾:幾乎。
走:逃跑。
絕:消失。
撤:撤掉
1.坐:眾賓團坐(坐下)滿坐寂然(同“座”,座位)
2.乳:婦撫兒乳(餵奶)兒含乳啼(乳頭)
3.而:既而兒醒(表時間副詞的詞尾,不譯)婦拍而嗚之(連詞,表並列)
4.妙:眾妙畢備(妙處)以為妙絕(好)
5.指:手有百指(手指)不能指其一端(指出)
6.絕:以為妙絕(極)群響畢絕(停止)率愛妻子邑人來此絕境(與世隔絕)
7備:眾妙畢備(具備)前人之述備矣(詳盡)
8.發:一時齊發,眾妙畢備(發出)舜發於畎畝之中(被任用)發閭左謫戍漁陽(徵發)
野芳發而幽香(開放)黃髮垂髫,並怡然自樂(頭髮)
通假字
滿坐寂然(“坐”同“座”,座位。句意:全場靜悄悄的。)
1。會,古:適逢 今:會議
2。但,古:只 今:轉折連詞,但是
3。稍,古:漸漸 今:稍微
4。間,古:夾雜 今:事物兩端之間
5。股,古:大腿 今:量詞
6。走,古:跑 今:行走
7。是,古:這,那 今:判斷動詞
詞類活用
1、京中有善口技者(善:形容詞活用為動詞,擅長。句意:京城裡有個擅長表演口技的人。)
2、不能名其一處也(名:名詞活用為動詞,說出。句意:不能說清其中一個地方。)
3、會賓客大宴(宴:名詞活用為動詞,舉行宴會。句意:正趕上一家擺酒席大請賓客。)
4、遙聞深巷中犬吠(遙:形容詞活用為狀語,遠遠地。)
5、婦撫兒乳(乳:名詞活用為動詞,餵奶。)
6、婦手拍兒聲(手:名詞活用為狀語,用手。)
7、眾妙畢備(妙:形容詞活用為名詞,妙處)
倒裝句:會賓客大宴(賓語前置句:“會大宴賓客”句意:正趕上一家擺酒席大請賓客。)
少頃 既而 是時 一時 未幾 忽 俄而 忽然
1.表示突然發生:忽 忽然
2.表示同時發生:一時
3.表示相繼發生:既而
4.表示在特定的時間內發生:是時
5.表示過了很短時間就發生:俄而 少頃 未幾
第一部分
(第一段),交代口技表演者和表演的時間、地點、設施、道具,以及開演前的氣氛。這部分是下文記敘精彩表演的鋪墊。
文章以“京中有善口技者”開篇,介紹口技表演者,是本文的一句總說,即全文意在說明這位“善口技者”的技藝之“善”擅長。“會賓客大宴”,點明口技表演者獻技的時間和事由:這場口技表演是在一次“賓客大宴”之時;因是“大宴”,故有此盛舉。“於廳事之東北角,施八尺屏障”,指明表演的地點和簡單設施,說明這是一個臨時演出場所,地方不大。再根據這次表演內容的特點,指出口技表演者是在幕後表演。又將簡單的道具一一列出,指明僅有“一桌、一椅、一扇、一撫尺而已”,以示別無他物,口技藝人的表演主要憑的是他的“口”。最後以“撫尺一下,滿座寂然,無敢嘩者”,點染表演即將開始時全場肅穆緊張的氣氛。這部分除一個“善”字外,對口技表演者不加任何讚詞,卻處處為其高超技藝張本,造成很強的懸念,使讀者料想必有一場精彩的表演。
第二部分
(第二段至第四段),寫表演者的精彩表演和聽眾的反應。這部分是全文的主體,描寫口技藝人所表演的兩個場面:一是一個四口之家在深夜由睡而醒、由醒復睡的情形;二是發生在這個家庭附近的一場大火災的情形。
第一層(第二段),寫表演一家人深夜被犬吠驚醒的情形,以及賓客對口技表演的由衷讚歎。
口技表演由遠遠聽到從深巷中傳來的犬吠聲開始。然後以一個四口之家作為想像中的“舞台”,使聽眾的注意力由外景轉入內景。先寫“婦人驚覺欠伸”,聽到犬吠聲而醒來,這就拉開了一家人深夜被驚醒的帷幕。再寫“其夫囈語”,畫面逐漸清晰。又由於“欠伸”“囈語”驚動了幼兒,幼兒“大啼”。至此帷幕大開,相繼出現許多聲響:丈夫被吵醒,大兒也被吵醒,於是“婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲”一時齊發,打破深夜的靜謐,使口技表演達到第一個高潮。
第二層(第三段),寫表演一家人由醒復睡的情形,以及賓客的情緒變化。
先寫丈夫的“聲”,並伴以婦人的拍兒聲,“漸拍漸止”,給人以時間緩慢推移而聲音漸弱的感覺。接著以老鼠跑動偷食、“盆器傾側”的聲音,婦人夢中的咳嗽聲,表示夜靜更深,全家人又入睡了。這一層,表現一家人由醒復睡的情形,由前一個高潮落入低潮,並為下一個高潮蓄勢。
第三層(第四段),寫表演一場突然而至的大火災的情形,以及賓客以假為真的神態、動作。
開始用類似畫外音的手法,以“一人大呼‘火起’”,突然加快節奏。接著寫這個四口之家突然遭到意外變故的情形:“夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。”氣氛驟然變化。然後內景轉為外景,以“百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠”表現人們的驚恐萬狀,再以“百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲”表現火勢的猛烈和火場的紛亂,又以“凡所應有……不能名其一處也”極言聲音之雜亂、逼真。至此,口技表演達到了第二個高潮,即最高潮。
第三部分
(第五段),寫表演結束時的情景。再次交代表演者的道具僅“一桌、一椅、一扇、一撫尺而已”。與首段相呼應,說明在演出中未增加任何道具,剛才的精彩表演的確是從“口”中發出的。
本文記敘了一場精彩的口技表演,讀來如臨其境,如聞其聲,令人嘆服.作者筆下的這場口技表演距今已三百多年,今天仍能使我們深切地感受到這一傳統民間藝術的魅力。
林嗣環,字鐵崖,明末清初福建晉江人,清順治六年中進士,晚年住杭州,著有《鐵崖文集》、《秋聲集》。《口技》一文選自《虞初新志》。《虞初新志》是清代張潮編寫的一部筆記小說,以鋪寫故事記敘人物為中心。全書20卷,所收多為明末清初訪擬傳奇故事之作,形式近於搜奇誌異,並加評語,實際上是一部短篇小說集。林嗣環的《口技》一文被收入《虞初新志》。
林嗣環,子起八,號鐵崖。(明末清初)清代順治年間的福建晉江人,當時的進士。明萬曆三十年(1607)生,從小林嗣環
聰穎過人。甫七歲即能屬文。及長赴試,因文章峭奇卓絕,考官疑為他人代筆,故不得售。嗣環遇挫折不氣餒,倍加發憤功讀。於明崇禎十五年(1642)年壬午科中舉人,繼而於清順治六年(1649年)已丑科登進士第。授大中大夫,持簡隨征,便宜行事。后調任廣東瓊州府先憲兼提督學政。“備兵海南時,恩威兼濟,兵民愛之”;“性耿介,多惠政,如禁錮婢,禁投充,禁株連,禁民借營債,粵人嘖嘖頌之”。為減輕民眾役賦,抵制奢侈無度、濫設工役、私創苛稅的耿仲明、尚可喜,而上《屯田疏》。順治十三年,被二藩誣告落職。被捕之時,民眾悲聲載道。順治十七年(1660年),嗣環下刑部獄西曹就計無果。“帝念三任勤勞。暫放杭州治下。待康熙初政(1662),複審平冤獲釋,詔升廣西左參政”。嗣環經歷磨難,無意仕途,遂客寓杭州,放舟西湖,寄情山水,唱和名流。后因貧以死,妻子晨夕不繼,柩暴未葬。幸其同年唐夢齎葬於昭慶寺西沙泉石,並搜其著作四冊存之。“歷四十年,族侄標光始訪得之,改葬於御屏山麓”(今安溪縣虎邱鎮金榜村玉鬥牛眠山)。原碑完好,文曰:“先達進士兵學道鐵崖林公、淑人王氏、男文學華亭墓。乾隆丁丑九月合族崇祀。”族人對嗣環尊崇備至,每每攜幼恭誠拜謁,以期子侄學而有成。在嗣環故鄉,還流動著“黃井祝天”、“虎崆耕讀”等膾炙人口的故事。
其博學善文,著有《鐵崖文集》《海漁編》《嶺南紀略》《荔枝話》《湖舫集》《過渡詩集》《回雁草》《口技》等,其中《口技》至今仍為初中語文課文。《荔枝話》是一篇記述荔枝的科技小品文,不僅有一定的藝術價值,而且在農業經濟方面有較高的科學價值和史料價值。他的這些著作都是祖國文化遺產中的無價之寶。林嗣環不僅是一個憂國憂民、剛正不阿的官員,還是一個出色的作家。他一生寫下了許多精彩的文章,如《湖舫集》《過霞詩》《海魚篇》《嶺南紀略》等。他的文章光怪陸離,不同凡響,礌砢鬱積不平之氣,直欲排山裂石,作霹靂聲。他和民眾打成一片,因此文章有濃厚的生活氣息,逼真感人。被選入中學語文教材的記敘文《口技》,確切而真實地記敘了我國民間藝人的高超技藝,語言樸素,描寫生動,構思巧妙,充滿了藝術情趣。
林嗣環軼事
“站起來!”隨著塾師不怒自威的喊聲,從窗外慢慢探出一個六歲光景孩子的腦袋。他身上穿著不合身的舊衣,手中拿著放牛的鞭子。
塾師和學子們紛紛走出私塾。“你叫什麼名字?”塾師俯下身子關切地問。“我叫林嗣環,家住赤嶺后畲。”孩子用鞭子指了指不遠處的村落,又不問自答地作介紹:“父林之粟,兄嗣禎。我很喜歡聽先生講課,已來偷聽半年有餘了!”“那你就來讀書吧!”“我家窮,供不起我讀書!”塾師頷首捋須良久,忽靈機一動:“嗣環,請你進學堂坐一會兒好嗎?”
塾師安排嗣環和眾學子坐好,攤開紙筆,宣布考試開始。結果讓塾師始料莫及、心花怒放,林嗣環這個從未上過學堂的放牛娃,妙語連珠、辭清意暢的作文,令那班鄉紳富賈的紈絝子弟,瞠目結舌,難望項背。
塾師磨破嘴皮磨穿鞋底,用免收束修、資助筆墨、接濟家用等條件,博得林之粟的首肯,讓嗣環進私塾跟班旁讀。
嗣環邊幫父親勞作,邊努力攻讀。公元1615年,嗣環7歲那年,大學士黃景坊不信他能“勵志自研”、“日記萬言”,特地對他進行面試,也被他的聰慧天資所折服,便破例收他為“伴讀”。嗣環自此如魚得水、如虎添翼,學業更是突飛猛進。
第一次參加鄉試,主考官認定字字珠璣之文,絕不可能出自乳臭未乾的窮孩子之手,武斷地判定為“抄襲”。
落榜蒙冤的嗣環受盡白眼。有天早上,他像往常那樣到黃井打水,可鄰居們已暗相串通,故意於前夜將水桶全收進屋內。打不到水的嗣環默立井旁,對天發誓:“士可辱,志不可奪!我定愈加發奮……”忽然,井底訇然有聲,井水漫上井盤。至今,嗣環故居門前這眼黃井的水位,仍遠高於旁側的池塘水面,成為福建安溪縣赤嶺后畲一大景觀。
子曰:“往者不可諫,來者猶可追。”嗣環落第不落志,“黃井祝天”后的日子,更付諸“虎崆耕讀”。公元1642年,34歲的林嗣環中舉人。繼之又蟾宮折桂,順利通過會試,高中進士。嗣環的軼事,在其故鄉代代相傳。
林嗣環不僅是一位博學善文的著名文學家,而且是一位剛正不阿、廉潔奉公、勤政愛民、百姓口碑甚佳的清官名吏。在封建官場一片污濁腐敗的境況下,他潔身自愛,實在很有幾分煢煢孑立的悲劇意味。當時藩王府曾派兩個人到林嗣環處言事,那兩人騎馬直上公堂。林嗣環把他們拉下馬,各打三十大板。藩王大怒,虧得當地撫軍勸解,林嗣環才倖免遭難。林嗣環“善為文”,卻“不善為官”。他剛正不阿的性格,使他在官場上鬱郁不得志。順治十三年,他為減輕民眾役賦而寫《屯田疏》,被蓄意謀反的耿尚二藩誣告落職。但正是他的“不善為官”,不肯同流合污,使他贏得百姓愛戴,丹青留名。假如林嗣環當年平步青雲,在官場上左右逢源,那麼,我們幾乎可以斷定他不過是讓官場多了一個庸庸碌碌的封建官僚罷了,林嗣環就不是著名文學家林嗣環了。
他七歲即能屬文。及長赴試,因文章峭奇卓絕,考官疑為他人代筆,故不得售。嗣環遇挫折不氣餒,倍加發憤攻讀。於明崇禎十五年(1642)年壬午科中舉人,繼而於清順治六年(1649年)己丑科登進士第。授大中大夫,持簡隨征,便宜行事。后調任廣東瓊州府先憲兼提督學政。“備兵海南時,恩威兼濟,兵民愛之”;“性耿介,多惠政,如禁錮婢,禁投充,禁株連,禁民借營債,粵人嘖嘖頌之”。為減輕民眾役賦,抵制奢侈無度、濫設工役、私創苛稅的耿仲明、尚可喜,而上《屯田疏》。順治十三年,被二藩誣告落職。被捕之時,民眾悲聲載道。順治十七年(1660年),嗣環下刑部獄西曹就計無果。“帝念三任勤勞。暫放杭州治下。待康熙初政(1662),複審平冤獲釋,詔升廣西左參政”。嗣環經歷磨難,無意仕途,遂客寓杭州,放舟西湖,寄情山水,唱和名流。后因貧以死,妻子晨夕不繼,柩暴未葬。幸其同年唐夢齎葬於昭慶寺西沙泉石,並搜其著作四冊存之。“歷四十年,族侄標光始訪得之,改葬於御屏山麓”(今安溪縣虎邱鎮金榜村玉鬥牛眠山)。原碑完好,文曰:“先達進士兵學道鐵崖林公、淑人王氏、男文學華亭墓。乾隆丁丑九月合族崇祀。”族人對嗣環尊崇備至,每每攜幼恭誠拜謁,以期子侄學而有成。在嗣環故鄉,還流動著“黃井祝天”、“虎崆耕讀”等膾炙人口的故事。
林嗣環走馬上任之際,正處於清朝初期,國家已經統一,經濟也得到了恢復,因此,有不少外國商人到中國來進行貿易。可是,有些地方官員卻為了個人利益胡作非為,有個外國商人運貨到朱崖這個地方,當地軍官因貪圖船上的貨物,要殺人劫貨。林嗣環知道后,堅決予以制止,他說:“我雖然是一個書生,但至少也是朝廷派來的,我有權管這件事,你們為了個人利益而殺人,會引起國家和外國的不和,我就是死了也不讓你們這麼干!”當地軍官沒有辦法,只好放外國商人回國。
當時,“三藩”中的兩股地方勢力平南王尚可喜和靖南王耿精忠都在廣東,他們放縱部下,欺壓老百姓,林嗣環最看不慣這種事。一次他把欺壓百姓的士兵抓來鞭打,放走了無辜的老百姓,巡撫李端吾帶兵衝進官署,要抓林嗣環。林嗣環把脖子一伸,說:“要殺就殺吧!不必多言了!我如果怕死,就不會鞭打犯罪的士兵了!”李端吾自知理虧,只好悻悻地走了。
林嗣環為官時,採取了一系列有益於人民的措施,例如禁止僱用奴婢,禁止捉人充軍,禁止一人犯罪株連全族等。他還建議軍隊要自己開荒種地,減少人民的負擔。林嗣環提出的這些措施,深得民眾的擁護,也觸犯了一些官員,他們把一些莫須有的罪名戴在林嗣環的頭上,林嗣環被捉到朝廷問罪。在上司面前,林嗣環憤怒地控訴了耿尚兩個地方勢力的罪行。於是,耿精忠被調到福建,而林嗣環也被革職為民,充軍邊疆,后遇大赦放歸。
從此,林嗣環流落在杭州湖畔。他整天仰天長歌,痛抒自己對時政的不滿。當時一些出名的文人如錢牧齋、吳梅村、朱竹宅等,非常敬重林嗣環的為人,慕名和他結交。由於心情憂鬱,饑寒交迫,林嗣環病死在西湖邊。他沒有兒子,死後,他的屍骨幾經輾轉,最後由他的侄兒帶回,葬在故鄉安溪。
林嗣環不僅是一個憂國憂民、剛正不阿的官員,還是一個出色的作家。他一生寫下了許多精彩的文章,如《湖舫集》、《過霞詩》、《海魚篇》、《嶺南紀略》等。他的文章光怪陸離,不同凡響,礌砢鬱積不平之氣,直欲排山裂石,作霹靂聲。他和民眾打成一片,因此文章有濃厚的生活氣息,逼真感人。被選入中學語文教材的記敘文《口技》,確切而真實地記敘了我國民間藝人的高超技藝,語言樸素,描寫生動,構思巧妙,充滿了藝術情趣。
說起傳統名篇《口技》,一般初中生人人皆知。因為,在中國的教育史上,語文教學改革不斷深入,語文教科書篇目不斷增刪,但這篇300餘字堪稱中國古代散文上乘佳作、聲情絕妙的短文卻從未被刪減過。《口技》的作者就是我國清代著名文學家林嗣環。
歲月的流逝淹沒了多少紅塵俗世,300多年來,林嗣環這位清代著名文學家的藝術成就和人格魅力,依然令人們念念不忘。林嗣環的“善”與“不善”,對後人不正是一種啟迪嗎?
他小時家境清貧,長大后心高志遠。其博學善文,著有《鐵崖文集》、《海漁編》、《嶺南紀略》、《荔枝話》、《湖舫集》、《過渡詩集》、《回雁草》、《口技》等,其中《口技》至今仍為初中語文課文。《荔枝話》是一篇記述荔枝的科技小品文,不僅有一定的藝術價值,而且在農業經濟方面有較高的科學價值和史料價值。他的這些著作都是祖國文化遺產中的無價之寶。
。被選入中學語文教材的記敘文《口技》,確切而真實地記敘了我國民間藝人的高超技藝,語言樸素,描寫生動,構思巧妙,充滿了藝術情趣。
林嗣環 清 字:鐵崖 福建晉江人 清代順治年間進士。
清初張潮編輯。張潮字山來,新安人,除編《虞初新志》外,尚著有《幽夢影》、《花鳥春秋》、《補花底拾遺》等。
有康熙年間刻本和上海古籍出版社排印本。