英若誠
中國內地男翻譯家,代表作《茶館》
英若誠(1929年6月21日—2003年12月27日),出生於北京市,中國內地男翻譯家、演員,畢業於清華大學外國語言文學系。
1947年翻譯了謝爾蓋·愛森斯坦的作品《電影感》被觀眾熟知,從而開啟了他的翻譯生涯。主要翻譯作品《推銷員之死》《英若誠名劇譯叢》《請君入甕》《茶館》等;1993年主演劇情電影《小活佛》,其他演繹作品有《茶館》《駱駝祥子》《末代皇帝》等。1998年獲得菲律賓“麥格塞塞新聞文化獎”。
2003年12月27日凌晨1時35分因患肝病在協和醫院辭世,享年74歲。
人物關係
英若誠寫真
1945年以優異的成績考入清華大學外國語言文學系。在學生時代,他就開始投身於鍾愛一生的舞台藝術活動。
1950年考入了北京人民藝術劇院。
2張
英若誠藝術照
在幾十年的舞台生涯中,他塑造了一系列膾炙人口的藝術形象,先後在話劇《龍鬚溝》《雷雨》《明朗的天》《慳吝人》《茶館》《智者千慮必有一失》等劇中扮演重要角色,充分展示了英若誠豐富的知識面和作為演員的可塑性
文革中因勾結彭真入獄,文革結束后重回戲劇舞台。因為其英文水平出色,隨著中國對外政策的放寬,英先生逐漸在中外文化交流中擔任起一個重要的角色。
1979年把老舍名著《茶館》譯成英文在國外出版,為《茶館》訪問西歐作了準備。
1980年春隨曹禺赴英國進行戲劇交流,隨後又與英國導演合作,為北京人藝排演了莎翁名劇《請君入甕》。
1982年8月美國斯諾基金會、富布萊特基金會和美國中部、西部各大學向英若誠發出聯合邀請,請他作為客座教授為密蘇里大學戲劇系講授表演課,結合教學實踐為學生們排演了中國話劇《家》,該劇在美國演出產生了轟動效應。
1983年被任命為前文化部副部長兼影視劇製片處主任。在擔任文化部副部長期間積極支持世界語者開展活動,給世界語事業以很高的評價。同年又將美國當代著名作家阿瑟·米勒的代表作《推銷員之死》譯成中文,並與米勒合作將《推銷員之死》搬上北京人藝舞台,同時在劇中成功塑造了主角威利·洛曼。同年被任命為文化部副部長。
1984年8月作為密蘇里大學常任教授再度赴美講學,為學生們排演了根據中國崑曲《十五貫》改編的話劇,對中國傳統戲曲與現代話劇的結合,做了有益的探索。
1987年出演義大利導演貝納爾多·貝托魯奇的名作《末代皇帝》中的男二號。
1988年中意合拍電影《末代皇帝》推出。本人親自參加此片的拍攝。
1993年與基努·里維斯聯手出演影片《小活佛》。
1998年獲菲律賓“麥格塞塞新聞文化獎”。
祖父英斂之是滿洲正紅旗人,祖母淑仲(愛新覺羅氏)則是滿清皇族。父親是英千里,母親是蔡葆真,外祖父是蔡儒楷。姑姑是英茵。妻子是吳世良。兒子是英達。
2003年12月27日凌晨1時35分因患肝病導致的呼吸和循環系統衰竭,在協和醫院辭世,時年74歲。
英若誠生活照
《奧賽羅馬導演計劃》 |
《咖啡店的政客》 |
《甘蔗田》 |
《報紙主筆》 |
《茶館》 |
《推銷員之死》 |
《請君入甕》 |
《星星變紅了》 |
《有這一回事》 |
《王昭君》 |
《家》 |
《水流雲在——英若誠自傳》 |
舒乙對英若誠的評價:英若誠是個大演員,既演話劇,又演電影,中外有名。英若誠是個翻譯家,他的英文和中文同樣流利,正著翻倒著翻都成。英若誠是個文藝組織家,當過導演,當過文化部副部長。這三條集中在一個人身上,全都繞著戲劇轉,這就顯得與眾不同了,是十足的獨一份,除了英若誠之外再找不出第二個人來。
英達對英若誠的評價:父親的外語水平是有口皆碑的,這來自於他特殊的機遇和刻苦的努力。父親翻譯的每部作品的演出都在當時社會上引起了巨大反響,不能不說是一個奇迹。這依賴於他超群的藝術鑒賞力和敏銳的洞察力,他精通中英語言和文化,知識淵博,學貫中西,自己本身又是出色的導演和表演藝術家,集這些因素於一身,父親是獨一無二的!
英若誠藝術寫真
時間 | 獲獎簡稱 | 獲獎名稱 | 獲獎作品 | 所獲獎項 | 獲獎結果 |
1997 | 香港特區 | 香港特區世界十大 | 最傑出的中國藝術家之一 | 獲獎 | |
1998 | 亞洲諾貝爾獎 | 菲律賓麥格塞塞新聞文化獎 | 新聞文化獎 | 獲獎 |
《地窖之門》
《龍鬚溝》
《保羅·莫萊爾》
《推銷員之死》
《請君入甕》
《茶館》
《明朗的天》
《駱駝祥子》
《春風化雨》