世說新語·巧藝
劉義慶主編史籍
巧藝
【註釋】
【譯文】
彈棋
(2)陵雲台樓觀精巧,先稱平眾木輕重,然後造構,乃無錙銖相負揭①。台雖高峻,常隨風搖動,而終無傾倒之理。魏明帝登台,懼其勢危,別以大材扶持之,樓即頹壞。論者謂輕重力偏故也。
【註釋】
①陵雲台:樓台名,在洛陽。樓觀(guàn):樓台。錙銖:指微小的數目。錙和銖都是重量單位,有說六銖為一錙,四錙為一兩。負揭:指秤桿的下垂與翹起;高下。
【譯文】
樓台
(3)韋仲將能書①。魏明帝起殿,欲安榜,使仲將登梯題之②。既下,頭鬢皓然③。因敕兒孫勿復學書。
【註釋】①韋仲將:韋誕,字仲將,書法家,官至光祿大夫。
②“魏明帝”句:據傳魏明帝建陵雲殿,匾額還沒有題字,就誤釘上去了,於是叫擅長寫楷書的大臣韋仲將登梯題匾。參看《方正》第62 則。榜,匾。
③皓然:白的樣子。按:韋誕因登高危懼而且費力,以致頭鬢皓然,可能有些誇張。
【譯文】
韋仲將擅長書法。魏明帝修建宮殿,想掛個匾,就派仲將登上梯子去題匾。下來后,鬢髮全白了。因此便告誡子孫不要再學習書法。
(4)鍾會是荀濟北從舅,二人情好不協①。荀有寶劍,可直百萬,常在母鍾夫人許②。會善書。學荀手跡,作書與母取劍,仍竊去不還。荀勖知是鍾而無由得也,思所以報之。后鍾兄弟以千萬起一宅,始成,甚精麗,未得移住。荀極善畫,乃潛往畫鍾門堂,作太傅形象,衣冠狀貌如平生③。二鍾入門,便大感勵,宅遂空廢。
【註釋】
①荀濟北:荀勖,晉武帝即位時,封為濟北郡公,固辭為侯。
②直:通“值”。
【譯文】
鍾會
(5)羊長和博學工書,能騎射,善圍棋①。諸羊后多知書,而射、奕徐蓺莫逮②。
【註釋】①羊長和:羊忱的字,參《方正》第19 則。工:擅長。
②奕:同“奔”。下圍棋。蓺:同“藝”,技藝。
【譯文】
羊長和學識廣博,擅長書法,能騎馬射箭,長於下圍棋。羊家後代多懂書法,可是射箭、下棋這些技能,卻沒有誰能趕上羊長和。
(6)戴安道就範宣學①,視范所為,范讀書亦讀書,范抄書亦抄書。唯獨好畫,范以為無用,不宜勞思於此。戴乃畫《南都賦圖》②,范看畢咨嗟,甚以為有益,始重畫。
【註釋】
①戴安道:戴逵,字安道,不遠千里到豫章去拜范宣為師。范宣精通經學,以講誦為業,很看重戴逮。
【譯文】
戴安道登門向范宣學習,處處模仿范宣的做法,范宣讀書,他也讀書,范宣抄書,他也抄書。唯獨喜歡繪畫,范宣認為沒有用處,不應該在這方面費心勞神。戴安道於是畫了《南都賦圖》,范宣看了,讚嘆不已,認為很有好處,這才重視繪畫。
(7)謝太傅云:“顧長康畫,有蒼生來所無①。”
【註釋】①顧長康:即名畫家顧愷之,字長康。蒼生:人類。
【譯文】太傅謝安說:“顧長康的畫,是自有人類以來所沒有的。”
(8)戴安道中年畫行像甚精妙①。庾道季看之,語戴云:“神明太俗,由卿世情未盡。”戴云:“唯務光當免卿此語耳②。”
【註釋】
務光
【譯文】
戴安道中年時畫行像,畫得非常精妙。庚道季看了他的畫,對他說:“神像畫得太俗氣,這是因為你還沒有完全擺脫世俗之情。”戴安道說:“只有務光才能避免受到你這樣的評論啊。”
(9)顧長康畫裴叔則,頰上益三毛①。人問其故,顧曰:“裴楷俊朗有識具,正此是其識具②。”看畫者尋之,定覺益三毛如有神明,殊勝未安時③。
【註釋】
①裴叔則:裴楷,字叔則。
②識具:見識和才能。
③神明:氣韻。
【譯文】
顧長康給裴叔則畫像,臉頰上多畫了三根鬍子。有人問他是什麼原因,顧長康說:“裴楷俊逸爽朗,很有才識,這恰恰是表現他的才識。”看畫的人尋味起畫像來,確實覺得增加了三根鬍子才更有氣韻,遠遠勝過還沒有添上的時候。
(10)王中郎以圍棋是坐隱,支公以圍棋為手淡①。
【註釋】
①坐隱:圍棋的別名,也叫做手談。《顏氏家訓•雜藝》:“圍棋有手談、坐隱之目,頗為雅戲。”
【譯文】
(11)顧長康好寫起人形。欲圖殷荊州,殷曰:“我形惡,不煩耳。”顧曰:“明府正為眼爾①。但明點童子,飛白拂其上,使如輕雲之蔽日②。”
【註釋】
【譯文】
顧長康喜歡人物寫生。他想畫荊州刺史殷仲堪,仲堪說:“我的相貌不好看,不麻煩你了。”顧長康說:“明府只是因為眼睛罷了。只要明顯地點出瞳人,用飛白筆法輕輕掠過上面,讓它像一抹輕雲遮住太陽一樣,這不很好嗎。”
(12)顧長康畫謝幼輿在岩石里。人問其所以,顧曰:“謝云:‘一丘一壑,自謂過之①。’此子宜置丘壑中。”
【註釋】①“一丘”句:這裡只取“一丘一壑”義。參看《品藻》第17 則。
【譯文】顧長康畫謝幼輿的像,把他安置在山崖亂石中。有人問他什麼原因,顧長康說:“謝幼輿說過:‘在一山一水問遊樂,自以為超過他。’這位先生就該安置在山崖溝壑里。”
(13)顧長康畫人,或數年不點目精①。人問其故,顧曰:“四體妍量,本無關於妙處②;傳神寫照,正在阿堵中③。”
【註釋】①目精:眼珠。
②四體:四肢,這裡泛指形體。妍量:同“妍媸”,美醜。
③傳神:指生動地表現出人物的神情意態。寫照:摹畫人像。阿堵:這,此處指眼珠。
【譯文】
顧長康畫人像,有的幾年不點眼睛。有人問他什麼原因,他說:“形體的美醜,本來和神妙之處沒有什麼關係;畫像要能傳神。正是在這裡面。”
(14)顧長康道畫:“手揮五弦易,目送歸鴻難①。”
【註釋】
①“手揮”句:顧長康常常用嵇康的四言詩豹意境來作畫。嵇康《贈秀才入軍詩》云:“目送歸鴻,手揮五弦,俯仰自得,游心泰玄。”這裡是評論畫出這兩種意境的難易。五弦,形似琵琶而小,五根弦,用木或手撥彈。
目送歸鴻
顧長康談論作畫時說:“要畫出手揮五弦的動作很容易,要畫出目送歸鴻的神態就很難。”
巧藝