報孫會宗書

西漢楊惲著作的信

《報孫會宗書》是西漢楊惲寫給孫會宗的一封書信。此信以針鋒相對的文辭回復了孫會宗作為朋友的善意的忠告,總述回信意旨,交待了作者遇禍的經過,描述了作者罷官的生活,對孫會宗的指責一一分辨,共有四層意思:首先表述作者與孫會宗不同的意見,概括回信大旨;然後表述作者歸鄉置田興財閑居,自甘卑賤是作者最後的退路,指責孫會宗不理解他,不該對此加以嘲諷;接著描寫作者鄉居生活的自由快樂,當個百姓是另一種生活境界,指責孫會宗不該再拿一個卿士大夫的規矩來要求他;最後表述人各有志,祝願孫會宗鵬程大展,諷刺了孫會宗汲汲於功名的勢利而淺薄。全信筆調輕快,以敘立論,行文頓挫跌岩,前呼后應,曲折有致,鋒芒畢露,銳氣逼人。

作品原文


報孫會宗書
惲材朽行穢,文質無所底,幸賴先人餘業,得備宿衛。遭遇時變,以獲爵位。終非其任,卒與禍會。足下哀其愚,蒙賜書教督以所不及,殷勤甚厚。然竊恨足下不深惟其終始,而猥隨俗之毀譽也。言鄙陋之愚心,若逆指而文過;默而息乎,恐違孔氏各言爾志之義。故敢略陳其愚,惟君子察焉。
惲家方隆盛時,乘朱輪者十人,位在列卿,爵為通侯,總領從官,與聞政事。曾不能以此時有所建明,以宣德化,又不能與群僚同心并力,陪輔朝庭之遺忘,已負竊位素餐之責久矣( 。懷祿貪勢,不能自退,遂遭變故,橫被口語,身幽北闕,妻子滿獄。當此之時,自以夷滅不足以塞責,豈意得全首領,復奉先人之丘墓乎?伏惟聖主之恩不可勝量。君子游道,樂以忘憂;小人全軀,說以忘罪。竊自念過已大矣,行已虧矣,長為農夫以末世矣。是故身率妻子,戮力耕桑,灌園治產,以給公上,不意當復用此為譏議也。
夫人情所不能止者,聖人弗禁。故君父至尊親,送其終也,有時而既。臣之得罪,已三年矣。田家作苦。歲時伏臘,烹羊炰羔,斗酒自勞。家本秦也,能為秦聲。婦趙女也,雅善鼓瑟。奴婢歌者數人,酒後耳熱,仰天撫缶而呼烏烏。其詩曰:“田彼南山,蕪穢不治。種一頃豆,落而為萁。人生行樂耳,須富貴何時! ”是日也,奮袖低昂,頓足起舞;誠滛荒無度,不知其不可也。惲幸有餘祿,方糴賤販貴,逐什一之利。此賈豎之事,污辱之處,惲親行之。下流之人,眾毀所歸,不寒而慄。雖雅知惲者,猶隨風而靡,尚何稱譽之有?董生不云乎:“明明求仁義,常恐不能化民者,卿大夫之意也。明明求財利,常恐睏乏者,庶人之事也。”故道不同,不相為謀,今子尚安得以卿大夫之制而責仆哉 〕!
夫西河魏土,文侯所興,有段干木、田子方之遺風,漂然皆有節概,知去就之分。頃者足下離舊土,臨安定,安定山谷之間,昆戎舊壤,子弟貪鄙,豈習俗之移人哉?於今乃睹子之志矣!方當盛漢之隆,願勉旃,毋多談。

註釋譯文


詞句註釋

〔1〕 材朽行穢(huì),才能低劣品行骯髒。文質,文采和質樸,指文章、道德。底,至,到,“底”通“抵”。賴,依靠。先人,指已經去世的父親楊敞。餘業,遺留的功業。備,備員,充數。宿衛,在宮中值宿警衛,這是郎官的職責。楊惲曾任郎官。
〔2〕 時變,時局變故,指霍氏謀反、楊惲告發之事。以,連詞,用法同“而”。爵位,指揚惲所獲的“平通侯”。
〔3〕終,終究。其,代第一人稱。任,勝任,指勝任的官職。卒,最終,最後。會,遭遇,?碰到。
〔4〕 足下,古代下稱上或同輩相稱的敬辭,可譯為“您”。哀,哀憐。其,代第一人稱。愚蒙,愚笨蒙昧。教督,教導督正。所不及,沒有做到的地方。殷勤,懇切的情意。
〔5〕 然,轉折連詞,可是。竊,謙指自己,私下。恨,遺憾。推,推究,推尋。其,那件事。終始,首尾經過,原委。猥(wěi),副詞,隨隨便便地。俗,世俗,社會上一般人。毀譽,偏義複詞,義偏於“毀”,毀謗。
〔6〕 鄙陋,淺薄粗陋。愚心,愚昧的見解。若,好像。逆指,違背來信的旨意。文(wén)過,掩飾自己的過錯。默,不說話;息,歇止,停止;乎,語氣詞,吧;默而息乎,默不作聲吧。孔氏,孔子。各言爾志,各人說說你們的志向。《論語·公冶長》: “顏淵、季路侍。子曰: ‘盍各言爾志。’”
〔7〕 敢,表敬副詞,冒昧地。略,簡略地,稍微。陳,陳述。其愚,我的愚見。惟,句首語氣詞,表希望。君子,對孫會宗的稱呼。察,審察。焉,代詞兼語氣詞,於是。
〔8〕 方,正,正當。隆盛,興盛,興旺。朱輪,指高官所乘的馬車,車輪是紅色的。漢制,公卿列侯及二千石以上的官員可以乘朱輪馬車。
〔9〕 列卿,指九卿之列。九卿是古代中央政府的九個高級官職,各朝各代名稱不全相同。漢代的九卿是:太常、光祿勛、衛尉、太僕、廷尉、大鴻臚、宗正、大司農、少府。通侯,即列侯。漢制,劉姓子孫封侯者,叫諸侯;異姓功臣封侯者,叫列侯,也叫徹侯,后避武帝(劉徹)諱,改“徹侯”為“通侯”。總領,統領。從官,皇帝的侍從官。楊惲曾任“諸吏光祿勛”,所有侍從官都歸他管理,並負責監察彈劾群官。與(yù)聞,參與和知曉。
〔10〕 曾(zēng),乃,竟。建明,建樹倡明。陪輔,輔助,輔佐。負,擔負,這兒指遭受。竊位,竊取官位,指不能恪盡職守。素餐,白吃,指不勞而獲、白吃官俸。責,指責,責備。
〔11〕 懷、貪,思念,貪圖。變故,意外發生的災難,指楊惲被戴長樂上書告罪之事。
〔12〕 橫(héng),意外地。被,遭受。口語,這兒指毀謗誣陷之語。幽,幽禁,關押。北闕,古代宮殿北面的觀闕,是大臣上章奏事或被皇帝召見的地方。妻子,妻子兒女。
〔13〕 自以,自己認為。夷滅,消滅,指殺戮。塞責,抵塞罪責。意,意料,料想。全,保全。首領,頭頸。丘墓,墳墓。
〔14〕 伏惟,伏在地上想,表敬之辭。聖主,皇帝,指漢宣帝。勝,盡。量,估量。
〔15〕 游道,游於大道,即學習道義之事,浸身道義之中。以,連詞,而。說(yuè),通“悅”,?高興。
過,過失,過錯。行,品行。虧,缺失,欠缺。長(cháng),長久,永遠。沒(mò)世,過完一輩子。
〔16〕 是故,因為這個緣故,因此。戮(lù)力,合力,齊心合力。耕桑,耕田植桑,泛指農業生產。灌園,澆灌園圃。治產,治理產業。以,連詞,表目的,以便,用來。給(jǐ),供給;公上,公家、主上;給公上,供給國家稅收。用此,因此,以此。
〔17〕 夫(fú),句首語氣詞。人情,人之常情。止,禁止。
〔18〕 君父至尊親,君至尊,父至親。這是修辭上的“分承表示法(並提)”。送其終,為他們送終、服喪。有時,有一定時限。古代臣子為君父服喪三年。既,盡,終。
〔19〕 作苦,勞作辛苦。歲,指年;時,指春夏秋冬四季。伏、臘,夏天的伏日、冬天的臘日,秦漢時都是節日。伏,指夏至后第三個庚日(即初伏);臘,冬至后的第三個戌日(後世以陰曆十二月初八日為臘日,即“臘八”)。伏臘都是祭日。烹(pēng),煮;炰(páo),烤。勞(lào),慰勞。
〔20〕 家本秦也,我家本來是秦地人。楊惲是華陰人,華陰本屬秦地。雅,甚,很。瑟(sè),一種樂器,有弦可供敲擊。古代趙國婦女多善音樂。
〔21〕 拊(fǔ),拍,輕擊。缶(fǒu),古樂器,瓦制,腹大口小,秦人歌唱時常按節擊缶。烏烏,嗚嗚,唱歌的聲音。
〔22〕 田,用作動詞,種田。萁(qí),豆莖。須,等待。治、萁、時,押韻。這段歌詞隱含了對朝廷的諷刺,唐顏師古《漢書》注引張晏云: “山高而在陽,人君之象也。蕪穢不治,言朝廷之荒亂也。一頃百畝,比喻百官也。言豆者,貞實之物,零落在野,喻己見放逐也。萁曲而不直,言朝臣皆諂諛也。”
〔23〕 奮袖,揮舞衣袖。低昂,高低起伏。頓足,跺腳。
〔24〕 糴(dí),買進(糧食)。逐,追求。什一之利,十分之一的利息。
〔25〕 賈(gǔ),商人;豎(shù),奴僕,童僕;賈豎,對商人的賤稱。污辱之處,骯髒受辱的?地方。下流,原指水的下游,這裡比喻卑賤的身份和受辱的境地。歸,歸往一處。不寒而慄(lì),不寒冷而發抖。栗,戰慄,顫抖。雖,即使,即便。猶,尚且。靡(mǐ),倒下。尚,還。何稱譽之有,有何稱譽,賓語前置句。
〔26〕 董生,董仲舒(前179—前104年),西漢哲學家,漢景帝、漢武帝時的大儒。明明,意同“皇皇”,匆急慌忙的樣子。化民,感化老百姓。睏乏,窮困。這兩句話引自董仲舒《對賢良策》三,原文是: “夫皇皇求財利,常恐乏匱者,庶人之意也。皇皇求仁義,常恐不能化民者,大夫之意也。”
〔27〕 道不同,不相為謀:這是引用《論語·衛靈公》的話,意思是思想信仰不同的人,不在一起謀划事情。尚,還。安得,怎麼能夠。制,標準。責,要求。仆,第一人稱的謙稱,我。
〔28〕 西河魏土,戰國時期魏國的西河在今陝西合陽一帶,與漢代的西河郡(今內蒙古伊克昭盟東勝縣)不是一個地方。楊惲故意把孫會宗的家鄉講成是戰國魏地,是為了與下文的安定郡對照,諷刺孫會宗。文侯,指戰國時期魏國的始創之君魏文侯(前445—前396年在位),是著名的賢君。興,建立,創建。
〔29〕段干木,戰國高士,魏人。魏文侯請他作宰相,他堅辭不受,文侯乃以客禮待之,尊他為師。田子方,也是魏文侯的老師,文侯視他為國寶。遺風,遺留下來的美好風範。
〔30〕 凜(lǐn)然,嚴肅不可侵犯的樣子。一本作“漂然”,意同“飄然”,高遠之貌。節概,節操氣概。去就,辭官隱居和出仕為官。分,分別。
〔31〕 頃者,最近,近來。舊土,這兒指家鄉。臨,光臨,來到。昆戎,古代西夷的一支,即殷周時的西戎,是當時西方的一個種族。舊壤,舊地。子弟,指後輩子孫。貪鄙,貪婪卑劣。移人,改變人的志向情操。
〔32〕 於今,到現在。乃,才。睹,看清。隆,指鼎盛時期。願,希望。旃(zhān),“之焉”的合音字。毋(wú),不要。

白話譯文

我才能低下,行為卑污,外部表現和內在品質都未修養到家,幸而靠著先輩留下的功績,才得以充任宮中侍從官。又遭遇到非常事變,因而被封為侯爵,但始終未能稱職,結果遭了災禍。你哀憐我的愚昧,特地來信教導我不夠檢點的地方,懇切的情意甚為深厚。但我私下卻怪你沒有深入思考事情的本末,而輕率地表達了一般世俗眼光的偏見。直說我淺陋的看法吧,那好象與你來信的宗旨唱反調,在掩飾自己的過錯;沉默而不說吧,又恐怕違背了孔子提倡每人應當直說自己志向的原則。因此我才敢簡略地談談我的愚見,希望你能細看一下。
我家正當興盛的時候,做大官乘坐朱輪車的有十人,我也備位在九卿之列,爵封通侯,總管宮內的侍從官,參與國家大政。我竟不能在這樣的時候有所建樹,來宣揚皇帝的德政,又不能與同僚齊心協力,輔佐朝廷,補救缺失,已經受到竊踞高位白食俸祿的指責很久了。我貪戀祿位和權勢,不能自動退職,終於遭到意外的變故,平白地被人告發,本人被囚禁在宮殿北面的樓觀內,妻子兒女全關押在監獄里。在這個時候,自己覺得合族抄斬也不足以抵償罪責,哪裡想得到竟能保住腦袋,再去奉祀祖先的墳墓呢?我俯伏在地想著聖主的恩德真是無法計量。君子的身心沉浸在道義之中,快樂得忘記憂愁;小人保全了性命,快活得忘掉了自身的罪過。因此親自率領妻子兒女,竭盡全力耕田種糧,植桑養蠶,灌溉果園,經營產業,用來向官府交納賦稅,想不到又因為這樣做而被人指責和非議。
人的感情所不能限制的事情,聖人也不加以禁止。所以即使是最尊貴的君王和最親近的父親,為他們送終服喪,至多三年也有結束的時候。我得罪以來,已經三年了。種田人家勞作辛苦,一年中遇上伏日、臘日的祭祀,就燒煮羊肉烤炙羊羔,斟上一壺酒自我慰勞一番。我的老家本在秦地,因此我善於秦地的樂器。妻子是趙地的女子,平素擅長彈瑟。奴婢中也有幾個會唱歌的。喝酒以後耳根發熱,昂首面對蒼天,信手敲擊瓦缶,按著節拍嗚嗚呼唱。歌詞是:“在南山上種田辛勤,荊棘野草多得沒法除清。種下了一頃地的豆子,只收到一片無用的豆莖。人生還是及時行樂吧,等享富貴誰知要到什麼時辰!”碰上這樣的日子,我興奮得兩袖甩得高高低低,兩腳使勁蹬地而任意起舞,的確是縱情玩樂而不加節制,但我不懂這有什麼過錯。我幸而還有積余的俸祿,正經營著賤買貴賣的生意,追求那十分之一的薄利。這是君子不屑只有商人才幹的事情,備受輕視恥辱,我卻親自去做了。地位卑賤的人,是眾人誹謗的對象,我常因此不寒而慄。即使是素來了解我的人,尚且隨風而倒譏刺我,哪裡還會有人來稱頌我呢?董仲舒不是說過嗎:“急急忙忙地求仁求義,常擔心不能用仁義感化百姓,這是卿大夫的心意。急急忙忙地求財求利,常擔心貧困匱乏,這是平民百姓的事情。”所以信仰不同的人,互相之間沒有什麼好商量的。現在你還怎能用卿大夫的要求來責備我呢!
西河魏地,是魏文侯興起的地方,那裡有段干木、田子方留下來的風尚,他們二位都具有高尚的節操,懂得什麼時候該辭官不作、什麼時候該出來做官。近來你離開了故鄉,到了安定郡。安定郡位於山谷中間,是昆夷的故鄉,那裡的人多是貪婪卑鄙,難道是當地的風俗習慣改變了你的品性嗎?在今天我才看清了你的志節!如今正當興旺的漢朝處於鼎盛的時期,望你努力,不多談了。

創作背景


據《漢書·楊惲傳》記載惲失爵位家居,以財自娛。他的好朋友安定太守孫會宗有一次來找他,發現無密可告的楊惲的確是閑不住。他告誡這個朋友,應該採納前人的經驗,大臣被廢退後,必須膽小怕事,裝成一副可憐相,讓人覺得你很低調才好。楊惲不這樣認為,他肚子里有怨氣,他認為皇帝只憑自己的幾句話就把自己廢了,的確不符合規矩。當孫會宗走後,楊惲心血來潮,拿紙拿筆,寫下了中國文學史上比較有名氣的《報孫會宗書》。在信中,他以嬉笑怒罵的口吻,逐點批駁孫的規勸,為自己狂放不羈的行為辯解。

作品鑒賞


作品賞析

這封信作者以自己近期的生活和作為起筆,引出了孫會宗的諫誡之言,從而也引出了回復孫會宗之語。回復孫會宗的話委婉曲折,開首即表達了自己想表明心跡二又有所顧忌的矛盾心理,但最終還是一吐為快。作者首先回顧了自己的家族及自己的過去,以解釋自己現在“身率妻子,戮力耕桑,灌園治產”的原因,接著講述了自己的所謂“驕奢不悔”的行為,實際上也是對孫會宗勸諫自己的言詞的一種反駁。信的末尾帶有諷喻孫會宗的意思。
作者胸懷不平,將嬉笑怒罵之情發為文章,自由活潑,後人以為有其外祖父司馬遷報任安書》的風格。
這篇文章內容給楊惲惹來殺身之禍,有人說是中國歷史上的第一個文字獄,具有一定的歷史意義。文中他先是在信中誇耀自己的顯赫世家,然後是廢為平民后的生活,最後,他狂傲地說,古代有個叫段干木的不肯做官,要效仿他。傳說這篇文章還沒有傳出去,他的侄子讀到了,對他說:“您過去有功於朝廷,現在只要低個頭認個錯,皇帝會重新起用你的。”叔叔大怒:“胡說!這種皇帝,我還為他賣命做甚!”這當然還屬於大逆不道之言,在專制時代,為皇帝賣命是權利!但他的這種話並沒有被人告發,直到他的《報孫會宗書》被人讀了去,又接著而來的是五鳳四年(公元前54年)出現了日食。在古代,卻是一件關乎性命的預兆。一旦出現日食,就只能有兩種人要死,第一種是皇帝,第二種是大臣。與其死皇帝,不如死大臣。宣帝正在思考不知該死哪個大臣的時候,有一個養馬的小官叫拜成的前來告密。他說,日食警告的是楊惲,因為他不但未有悔過之心,而驕奢淫慾,私自經商,又寫過一篇文章,很有怨恨之意。宣帝立即叫人拿來那篇文章讀,讀到“夫人情所不能止者,聖人弗禁,故君父至尊親,送其終也,有時而既。臣之得罪已三年矣。田家作苦,歲時伏臘,斗酒自勞。家本秦也,能為秦聲。婦,趙女也,雅善鼓瑟。奴婢歌者數人,酒後耳熱,仰天拊缶而呼烏烏。其詩曰:‘田彼南山,蕪穢不治,種一頃豆,落而為箕。人生行樂耳,須富貴何時!’是日也,拂衣而喜,奮袖低昂,頓足起舞,誠淫荒度。不知其不可也”時,宣帝大怒,下令逮捕楊惲。宣帝為什麼會大怒,《容齋隨筆》的作者洪邁給出了答案:“予熟味其詞,獨有‘君父至尊親,送其終也,有時而既。’蓋宣帝惡其‘君喪送終’之喻耳。”楊惲覺得,我已經被貶官三年,就彷彿是我給我死去的老子守了三十六個月的孝一樣。按禮制,我已經盡孝道了。也就是說,以後我老子再來我夢中找我罵我不孝,我就會罵他。因為我所盡的已經盡到,你已經沒有資格再對我說三道四。你皇帝老兒也一樣,我被你貶了三年,已經對你盡了忠道。那麼,從此以後,咱們就是井水河水,你別來找我,我肯定不會去找你。我們之間君臣的關係已經徹底結束了。宣帝看到這樣的話,自然不會發怒,如果他仔細想想,楊惲說的的確有道理,雖然有點強詞奪理。但讓宣帝受不了的是,楊惲居然把他和死掉的父親相提並論,這無疑還是那個“有馬狂奔觸殿門”之語的翻版。宣帝自然就要大怒了。楊惲由告密發家,又以告密身敗。可謂成也告密,敗也告密。

名家點評

“行文之法,字字翻騰,段段收束,平直處皆曲折,疏散處皆緊煉,則酷肖其外祖。”(清人余誠《重訂古文釋義新編》卷六)

作者簡介


楊惲(?—前54),字子幼,華陰(今屬陝西)人,司馬遷的外孫。父楊敞,漢昭帝時為丞相。漢宣帝時,惲以父蔭補常侍郎。以才能見稱,名顯朝廷,復擢為左曹。后因告發霍氏謀反有功,封平通侯,遷中郎將。居官清正,有治績,擢為諸吏光祿勛,親近用事。為人輕財好義,廉潔無私,但自矜其能,不能容物,每有忤己者必欲害之,因此得罪不少朝廷顯貴。
太僕戴長樂懷疑楊惲在背後暗算他,就上書告發楊惲平日言論誹謗朝廷,無人臣之禮,惲被免為庶人。后逢日食,有人上書歸咎於惲驕奢不悔過所致,他被捕入獄。廷尉按驗時,在家中搜出他寫給孫會宗的信,宣帝看后大怒,判以大逆不道罪,腰斬處死。其妻兒被流放到酒泉郡。孫會宗也因此而罷官。