法律英語證書考試
法律英語證書考試
法律英語證書考試是全國統一考試委員會依託中國政法大學和北京外國語大學具體組織考試工作,旨在為從事涉外業務的企業、律師事務所提供招募國際性人才的客觀標準,同時督促國內法律從業人員提高專業英語水平。
考試每年舉行兩次,分別在5月份和11月份的最後一個周六舉行,目前已在北京、上海、廣州、重慶、杭州、濟南、武漢、西安、蘭州等城市設主考點。考試不受年齡、性別、職業、地區、學歷等限制,持本人有效身份證件即可報名參加考試。
法律英語證書(Legal English Certificate,簡稱LEC)全國統一考試的推出填補了國內相關領域的空白。
法律英語證書考試的題型、考察內容與美國的律師資格考試相近,同時又突出了法律英語語言運用的特色,並結合中國的實際增加了法律英語翻譯測試。公檢法機關和企事業單位從事涉外法務工作人員;從事涉外法務的律師,公司法律部門的從業人員;高等院校法律、英語、經貿等專業學生;願意從事法律英語教學的教師以及社會上一切法律英語愛好者均可參加法律英語證書(LEC)考試。該考試證書是從事涉外法律服務工作人員專業英語水平權威證明,通過考試並取得LEC證書也是赴美攻讀法學專業及取得美國律師職業資格的可靠保證。
考試分試卷一和試卷二,各需三個小時完成。試卷一為選擇題。試卷二是主觀題,包括案件閱讀、翻譯和法 務寫作三項。現將試卷結構列出以供參考:
試卷(一),客觀題(單選題),共100道小題,每題1分。本部分試題有以下兩部分內容組成:美國法基本知識(90-95%)和邏輯推理(5-10%). 難易程度比例設置:容易題目佔50%,中等難度試題佔30%,高難度試題佔20%。
(1)、美國基本知識各部門法比例設置: 1 合同法 10-15% 2 憲法 2-4% 3 侵權法 10-15% 4證據法 5-7% 5 民事程序法 2-4% 6 刑事程序法 2-4% 7 知識產權法 5-7% 8 商事組織法 10-15% 9 證券法 5-7% 10 財產法 10-15% 11 票據法 2-4% 12 刑法 10-15% (2)、邏輯推理(5-10%)
試卷(二),主觀題,有案件閱讀、翻譯和法務寫作三部分組成。各部分分數分別為25分、40分和35分。難易程度比例設置:中等難度試題佔80%,高難度試題佔20%
(1)、案件閱讀(case reading and comprehension)共25分 本部分試題包括一篇美國真實案例。要求應試者在準確、快速閱讀案例后,根據獲得的案例中的信息簡略回答有關問題。
(2)、翻譯(Translation)共40分 本部分試題有兩節,Section A 和Section B。Section A 是中譯英,Section B 是英譯中,各佔20分。
(3)、法務寫作(Legal Writing)共35分 要求應試者根據所給信息,用英文撰寫一封律師函,或寫一篇法律備忘錄(Law Office Memo);或根據所提供的案例,代表某一方寫一篇案件辯論書(Brief)。
2012年法律英語證書考試時間為2012年11月24日,具體為:
上午 8:30—11:30 卷一
下午 1:30— 4:30 卷二
法律英語證書(LEC)全國統一考試大綱
編 著 者:法律英語證書(LEC)全國統一考試委員會編
出 版 社:法律出版社
內容簡介:本書共分為五部分,第一部分為考試說明。第二部分為考試內容。第三部分為考試形式。第四部分為考試題型及考核目標。第五部分為試卷結構示例。
法律英語綜合教程
編 著 者:法律英語證書(LEC)全國統一考試委員會編
出 版 社:中國法制出版社
內容簡介:隨著我國入世和世界經濟一體化進程的不斷加快,國際交流合作日益增多,涉外法務活動空前頻繁,法律英語的重要性日益凸顯。因此,本教程作為學習法律英語的精讀教材,主要介紹美國法,共分十三部分。第一、二部分首先介紹了基本法律英語辭彙的特點、美國的法律體系。第三至第十二部分分別介紹了美國主幹部門法。此外本書還對美國憲法、刑法、刑事訴訟法、民事程序法、證據法、財產法等法律進行了概括介紹。本書最後一部分簡單介紹了邏輯推理(logical reasoning)的有關知識,這也是涉外法務工作人員需熟練掌握的不可或缺的知識。
法律英語閱讀教程
作 者:法律英語證書(LEC)全國統一考試委員會 編
出 版 社:中國法制出版社
內容簡介:眾所周知,美國法是英美法系的典型代表,其法律體系完整、內容豐富,既有傳統的普通法,又有新興的成文法;既有統一的聯邦法,又有各州的法律。因此,本教程主要選取了美國法案例作為閱讀理解材料,希望讀者通過研讀這些部門法的經典案例,學習權威、實用的美國法律知識,掌握地道、純正的法律英語。
法律英語翻譯教程
作 者:法律英語證書(LEC)全國統一考試委員會 編
出 版 社:中國法制出版社
內容簡介:全球化使國際交往空前頻繁,法律翻譯變得日趨重要。從文體學角度來講,法律文件屬於公文文體。與其他文體翻譯,如文學翻譯、新聞翻譯一樣,法律文件的翻譯最重要的一點是要遵循翻譯的基本原則,在翻譯理論的指導下進行翻譯實踐。本教程共分九章,在編寫上注重理論與實踐的結合,從英漢兩種法律語言的特點對比入手,介紹了法律翻譯的原則和基本技巧,並輔以大量英漢互譯的法律例句。
法律英語寫作教程
作 者:法律英語證書(LEC)全國統一考試委員會 編
出 版 社:中國法制出版社
內容簡介:涉外法律實踐要求從業人員將談判、諮詢、法律研究以及辯論的能力整合在一起,而有一種能力是以上所有能力的基礎,這就是高效的法律英語寫作能力。本教程共分為三個部分,第一部分為律師信函,詳盡介紹了幾種常用信函的寫法。第二部分介紹了案件法律分析報告(Law Office Memo)的寫法。第三部分著重介紹向初審法院提交的案件辯論書的寫作方法和向上訴法院提交的案件辯論書的寫作方法。
法律英語辭彙雙解
編 著 者:法律英語證書(LEC)全國統一考試委員會編
出 版 社:中國法制出版社
內容簡介:法律英語是指法律界通用的專業英語,包括書面法律英語和法律英語口語。法律英語是法律語言中的一種,它屬於應用語言學的範疇,是一種具有法律職業技能特徵的職業語言。本書收錄的約2600個詞條都是美國法學專業和美國法律實踐中經常用到的辭彙和短語。為了讓讀者更直觀全面的理解詞語含義,每個詞條後面都有英語釋義。
法律英語證書(LEC)全國統一考試收費標準為880元。