夏夜即事
賈寶玉的詩作
《夏夜即事》出自清代小說家曹雪芹所著小說《紅樓夢》的第二十三回,是小說人物賈寶玉所作的一首七言律詩,是賈寶玉的《四時即事》第二首即事詩。這首即事詩通過描寫大觀園眾丫鬟、小姐在夏夜納涼的悠閑時光,表現了寶玉身處女兒國中那份怡然自得的心態。首聯以“佳人”二字總括全詩,道出了大觀園“女兒國”的性質。頷聯寫室內的情形。頸聯中,鏡頭由室內拉向室外。尾聯與首聯相呼應,再次描寫園內女孩子們的活動。本詩描寫極為香艷,頗有宮體詩的氣息,描繪出一幅生動的夏夜納涼圖景。
夏夜即事
倦綉佳人幽夢長,金籠鸚鵡喚茶湯。
窗明麝月開官鏡,室靄檀雲品御香。
琥珀杯傾荷露滑,玻璃檻納柳風涼。
水亭處處齊紈動,窗卷朱樓罷晚妝。
幽夢:深沉的睡夢。引申為好夢、香夢。
“窗明”二句:意思說以為明月映照著窗子,原來是打開了鏡匣;以為雲霧繞繚著房間,原來是點燃了香爐。句意仿唐代詩人杜牧《阿房宮賦》:“明星熒熒,開妝鏡也;……煙斜募橫,焚椒蘭也。”麝月:徐陵《玉台新詠序》:“麝月共嫦娥競爽。”指月亮,又“麝”與“射”諧音。檀云:香雲、香霧,因檀木是香料,故稱。品:品評、賞鑒,這裡引申為點燃。御香:官中所用之香,也泛指貴重香料。
“琥珀”二句:“荷露”、“柳風”同是夏景,並借用聯想修辭,即荷翻露珠似傾杯,柳垂堤岸如碧欄。唐代李宗閔“暑月以荷為杯”(見王讜《唐語林》)。琥珀:松脂化石,半透明。這裡指琥珀色。荷露:酒以花露名,見《通俗編》。滑:指酒味醇美。玻璃:一種碧綠有光澤的礦物,漢代即有此名,與現在的玻璃不同。前六句皆嵌人丫鬟名,即襲人、鸚鵡、麝月、檀雲、琥珀、玻璃。
齊紈:細白的薄紗綢,古代齊國風行穿紈綺,所以叫“齊紈”。這裡指小姐、丫鬟們的衣衫裙裾。或以為是指紈扇,亦可。但詩寫清幽,不寫悶熱。上句說“柳風涼”,結句說“簾卷”,都不離風。《漢書》中有“輕紈夏服”之語,似以寫風動紈衣紈褲的愜意為是。
1.幽夢:深沉的睡夢。引申為好夢、香夢。
2.“窗明”二句:意思說以為明月映照著窗子,原來是打開了鏡匣;以為雲霧繞繚著房間,原來是點燃了香爐。句意仿唐代詩人杜牧《阿房宮賦》:“明星熒熒,開妝鏡也;……煙斜募橫,焚椒蘭也。”麝月:徐陵《玉台新詠序》:“麝月共嫦娥競爽。”指月亮,又“麝”與“射”諧音。檀云:香雲、香霧,因檀木是香料,故稱。品:品評、賞鑒,這裡引申為點燃。御香:官中所用之香,也泛指貴重香料。
3.“琥珀”二句:“荷露”、“柳風”同是夏景,並借用聯想修辭,即荷翻露珠似傾杯,柳垂堤岸如碧欄。唐代李宗閔“暑月以荷為杯”(見王讜《唐語林》)。琥珀:松脂化石,半透明。這裡指琥珀色。荷露:酒以花露名,見《通俗編》。滑:指酒味醇美。玻璃:一種碧綠有光澤的礦物,漢代即有此名,與現在的玻璃不同。前六句皆嵌人丫鬟名,即襲人、鸚鵡、麝月、檀雲、琥珀、玻璃。
4.齊紈:細白的薄紗綢,古代齊國風行穿紈綺,所以叫“齊紈”。這裡指小姐、丫鬟們的衣衫裙裾。或以為是指紈扇,亦可。但詩寫清幽,不寫悶熱。上句說“柳風涼”,結句說“簾卷”,都不離風。《漢書》中有“輕紈夏服”之語,似以寫風動紈衣紈褲的愜意為是。
描鸞刺鳳倦了佳人早已進入深長的夢鄉,金籠架上的鸚鵡還在殷勤地叫喚送茶湯。
好像明月照亮了窗戶原來是揭開了官鏡,雲霧繚繞異香舞室原來卻是點燃了御香。
名酒荷露甘滑醇香催人頻頻傾翻琥珀杯,柳垂堤岸柳風涼爽人在水晶檻內好納涼。
水邊涼亭里處處是遊人團扇翩躚如蝶舞,紅樓上窗帘捲起美人們都已卸去了晚妝。
曹雪芹將《夏夜即事》寫在了《紅樓夢》第二十三回,是賈寶玉所作的四首即事詩的第二首。這四首四時即事詩是對賈寶玉初入大觀園一年來平淡生活和思想情緒的寫照,表現了寶玉在特定階段的思想狀態,反映了這個“富貴閑人”終日吟風弄月的閑情雅緻。
《夏夜即事》的描寫撩開了大觀園女兒夏日生活的一角:姐妹們或是伴著鸚鵡描鸞刺鳳,倦息了就懶慵地睡下,或是點上御香攬鏡上妝,或是在水邊檻內納著涼喝酒鬥趣。賈寶玉在表現這些生活內容時著意地渲染了這種生活的安閑舒適。如頷聯中寫到的鏡和香。小姐們用的鏡是“宮鏡”,點的香是“御香”。從寫法上看,這是點法。接著作者又從效果上來寫,揭開官鏡就滿室生輝如同明月照窗,點上御香就滿室異香好象檀雲繞室。這是染法。點法染法溶於一爐。經作者的點染,貴族之家的富貴和小姐氣派就表現出來了。再如頸聯,作者運用了聯想的修辭手法。“琥珀杯傾荷露滑,玻璃檻納柳風涼”。這裡提到的生活用品都極其名貴,這也從一個側面反映了貴族之家的氣派。“荷露”、“柳風”又都是夏關實景,可以誘發荷翻露珠似傾杯,垂柳成行如欄桿的聯想,讓讀者更能充分地領會句中所表達的生活舒適愜意的意思。
賈寶玉還有意將賈府的四個丫頭的名字(麝月、檀雲、琥珀、玻璃)嵌入詩內,使詩中所表現的生活更有大觀園的特點。
中國韻文學會會員劉亮《紅樓夢詩詞賞析》:《夏夜即事》前三聯暗藏了處於奴婢地位的丫環名字,還不算襲人和晴雯在內,著力渲染了大觀園內生活的豪華富貴和安閑舒適,由此可見封建貴族生活的腐朽。所以脂硯齋說: “四詩(指《四時即事》詩)作盡安福尊榮之貴介公子也。但是物極必反,水滿則溢,曹雪芹之所以作這樣的描寫,恐怕是要為後文埋下“樂極生悲、時過境遷、物是人非”的伏筆吧!
曹雪芹(1715—1764),清代小說家。名沾,字夢阮,雪芹是其號,又號芹圃、芹溪。祖籍遼寧遼陽,先世原是漢族,後為滿洲正白旗“包衣”。曹雪芹一生正好經歷了曹家盛極而衰的過程。少年時期曾經在南京過了一段“錦衣紈絝”、“飫甘饜肥”的生活。十三歲遷居北京。雍正(1722—1735)初年,曹家遭受一系列打擊,家產抄沒。乾隆十五年(1750)左右遷居北京西郊黃葉村(現為曹雪芹紀念館),“蓬牖茅椽、繩床瓦灶”,貧病交加,又加上幼子夭折,生活非常悲涼。最後因貧病無醫而逝世。曹雪芹性格傲岸,憤世嫉俗,豪放不羈,嗜酒,才氣縱橫,善談吐。能詩善畫。其詩立意新奇,風格近唐代詩人李賀。他最大的貢獻在於小說創作,他所創作的長篇小說《紅樓夢》代表了中國古典小說的最高成就,在世界文壇上享有崇高聲譽。