捷克語
捷克語
捷克語(英:Czech)是指捷克的官方語言。捷克語與波蘭語,斯洛伐克語,索徠布語等都屬於斯拉夫語族西斯拉夫語支。捷克語是一種非常難學的語言。其中一個原因,就是捷克語形態豐富。據統計,捷克語的形態超過200種。
Alphabet
捷克語字母
捷克語使用四十二個字母,其中有十四個母音字母,二十七個輔音字母,及一個雙字母,部份字母附加符號。方言則有三大方言:中捷方言、哈納方言及萊赫方言,以及一個摩拉維亞過渡方言區;標準語以中捷方言為基礎。音位有三十五個,包含十個母音與二十五個輔音,而輔音中有三個可充做 母音的成節輔音:M,L,R。重音則固定落在第一音節。詞法尚保有呼格。
歷史上,捷克語在語音、語法、辭彙三方面都發展很快,使現代捷克語成為斯拉夫語族中離共同斯拉夫語最遠的語言。最早的捷克語文字記錄,見於11、12世紀波希米亞地區拉丁文手抄本上的零星註釋。14世紀開始有捷克文書寫的歷史、哲學、法學和文學著作。現代捷克語使用26個拉丁字母,其中字母組合ch在捷克語中是一個字母,表示音位x;q、x、w用於外來詞,g主要用於外來詞;使用一個軟音符號(ν)和兩個長音符號(’)和(°)。
字 母 (捷克語字母表如下):
母音:
a [a]
á [aː]
e [e]
é [eː]
ě [e]/[ʲe]或者[ʲæ]
i [i]
í [iː]
u [u]
ú/ů [uː]
y [i]
ý [iː]
輔音:
b [b]
c [ts]
č [tʃ]
d [d]
ď [ɟ]
f [f]
g [ɡ]
h [h]
ch [x]
j [j]
k [k]
l [l]
m [m]
n [n]
ň [ɲ]
p [p]
r [r]
ř [rʱ]
s [s]
š [ʃ]
t [t]
ť [c]
v [v]
x [ks]
z [z]
ž [ʒ]
雙唇音 | 唇齒音 | 齒齦音 | 齦后音 | 硬齶音 | 軟齶音 | 聲門音 | |
爆發音 | p b | t d | c ɟ | k ɡ | |||
鼻音 | m | n | ɲ | ||||
擦音 | f v | s z | ʃ ʒ | x | ɦ | ||
塞擦音 | ts dz | tʃ dʒ | |||||
顫音 | r | ||||||
近音 | j | ||||||
邊近音 | l |
母音 每個母音都有對應的長母音(a:/a;ɛ:/ɛ;o:/o;;i:/i;u:/u)
捷克語難學的原因之一,是捷克語有很多獨特的發音。“l”和“r”可以同時擔當母音和子音的角色。另一方面,捷克語還有一個獨特的輔音:“/ɦ/”,很多外國人都不能發這個音。有些舌顫音,中國人很難發出,請教過翻譯(捷克人),他說,其實即使捷克人發音也是很不標準的,所以不必擔心。
捷克語影視作品
捷克語有5個母音,每個母音都有對應的長母音(a:/a;ɛ:/ɛ;o:/o;;i:/i;u:/u);有25個輔音,其中喉擦音有 ch [x]和h [ɦ](來源於共同斯拉夫語的ɡ)之分,顫音有r [r]和[[r唗]之分;詞重音落在第一音節上。
不過,捷克語還有palatal母音[ç]/[ʎ]。
捷克語的字母Ť/ť、Ď/ď、Ňň只讀[c]、[ɟ]、[ɲ],不讀[tɕ]和[dʑ]
很多人都認為捷克語是一種非常難學的語言。其中一個原因,是捷克語豐富的形態。據統計,捷克語的形態多達超過200種,這些不同的形態,使句子內的詞語可以任意自由組合,而不用擔心語序的問題。一方面,這是捷克語的特色;但另一方面,這語言上的自由,亦對這些語言的學者者造成困難。
捷克語有很多獨特的發音。有不少外國人,當他們第一次看到捷克語的生字,如:“zmrzl”、“ztvrdl”、“scvrnkl”、“čtvrthrst”,會因為詞語中一個母音也沒有而感到苦惱。然而,其實這些詞語都有母音的:因為在捷克語中,“l”和“r”可以同時擔當母音和輔音的角色。這種現象,語言學上稱之為“自鳴音”。同樣的現象,亦出現於梵語的-l、-r、-h,英語的-le(例:“bottle”),和閩南語的ng韻母(例:“磚”chng)等。另一方面,捷克語還有一個獨特的輔音:“/ɦ/”,很多外國人都不能發這個音。
捷克語電影
名詞有 7個格:主格、屬格、與格、賓格、前置格、工具格、呼格。動詞有完成體和未完成體兩種,每種體的一部分詞又可再分為一次體和多次體。辭彙中有大量借詞,主要來自德語。
捷克語的標準語有書面形式與口語形式。此外,日常口頭交際中也使用通用捷克語,它帶有波希米亞地區方言的特徵,詞形變化比標準語較為簡單。
捷克語是一種屈折語。就其語言特點來看,捷克語可以分為規範捷克語和不規範捷克語。按不同時期,捷克語又分為古捷克語、中捷克語、新捷克語。本文就規範捷克語的歷史發展脈絡作簡要介紹。
最早的書面文字--教會斯拉夫語
捷克語由古斯拉夫語發展而來。古斯拉夫語是居住在喀爾巴阡山外、第涅伯河和德涅斯特河沿岸的古斯拉夫民族的共同語言。斯拉夫人在公元5 至6 世紀分幾個階段遷徙到當前的捷克地區。教會斯拉夫語是在捷克地區使用的第一種規範的宗教和文學語言,它的產生與基督教的傳播緊密相關。當時從東法蘭克帝國來的基督教教士在捷克傳教主要用拉丁語,不為平民階層接受,而斯拉夫民族自己的語言文化僅保留在口頭上,沒有自己的文字。
公元863 年,來自拜占庭帝國薩洛尼卡城(希臘人和斯拉夫人的混居地)的傳教士西里爾/康斯坦丁(Cyril/ Konstantin )和美多德(Metodej)抵達摩拉維亞,他們在保加利亞一馬其頓方言的基礎上創立了教會斯拉夫語。西里爾為記錄這一語言,兼收希臘、希伯來及拉丁字母,生成了特殊的格拉戈爾(Hlaholice )文字,從而開創了斯拉夫書面語言的發展史。斯拉夫教會採用它作為教會用語,其地位僅次於拉丁語和希臘語。福音書和佈道錄被翻譯了過來。建於10 犯年的薩扎瓦修道院,專用斯拉夫語傳教,成為斯拉夫文化的中心。教會斯拉夫語也是第一個斯拉夫國家― 捷克大摩拉維亞帝國(公元9 至10 世紀)的規範語言,在ro 世紀和11 世紀又成為普舍米斯爾家族統領下的捷克國家的標準語言。公元10 世紀,為書寫古斯拉夫語,在保加利亞又創建了西里爾字母(cyrilice )。今天的俄語、保加利亞語和塞爾維亞語字母就由它演變而來。
宗教色彩濃郁的斯拉夫文化在捷克繁榮發展,在用格拉戈爾文字寫的佈道錄《 基輔文獻》 和《 布拉格片段》中已能找到零星夾雜的捷克語。《 聖文采斯拉夫》 、《 聖盧德米拉》 等各類聖徒傳說及一首人們在教堂祈禱時經常使用的聖詩“主啊,憐憫我們吧!( Hospedine,pomiluj ny) ”保存了下來。教會斯拉夫語為捷克民族文學及民間的宗教創作營造了前提。隨著大摩拉維亞帝國的瓦解,n 世紀以後,捷克地區斯拉夫文化的優勢地位被羅馬拉丁文化取代,拉丁語自此作為標準語言在捷克一直統領到19 世紀初。
最古老的捷克語文獻
11 世紀初在利多梅日采教堂的奠基文里記載有兩句完整的捷克語句子。12 世紀下半葉,在部分拉丁文稿中逐漸出現捷克文的人名和專有名詞,稱之為“波西米卡”( bohemika ) ,以及詞句的譯註“克勞西”( glosy )。《聖經· 讚美詩》 的捷語譯本出現了。到13 世紀末發現兩首仿拉丁語的古捷克語聖歌,即《 奧斯特洛夫斯基之歌》 和((貢胡姐的祈禱》。當時沒有正字法,直接用拉丁字母來標註捷克語。文學創作經歷了兩個階段,先是從對教會和宗教的依附中解脫出來,隨後捷克文學與拉丁文學展開競爭,造成並存的格局。
教會斯拉夫語、拉丁語及後來的德語對最早的捷克語發展都產生了重要影響。13 世紀中期德國對捷克的殖民登峰造極,在所有的捷克大城市開始捷一德雙語機制,德語成為瓦茨拉夫二世(1278 一1305)的宮廷語言,進而成為捷克的貴族語言。另一方面,這時期捷克語對波蘭語產生影響,捷語大部分的宗教術語被波蘭語吸納。
世紀的捷克語
隨著政治、經濟、文化的發展,語言的發展迎來高峰。捷克貴族反對日耳曼城市新貴有助於增強捷克語的地位。14 世紀捷克語成為真正的文學語言,形式成熟,體裁多樣,除出色的宗教詩、抒情詩和散文,還產生了第一部捷克語戲劇《 賣葯人》。大部分拉丁文著作被譯成捷克語,印證了市民階層對文學的興趣與參與。市民文學的出現使文學世俗化。騎士文學盛行,如《 亞歷山大傳奇》。詩歌《 聖卡特琳娜傳說》 不同凡響,托馬士·希基特尼( Stitny )的哲學散文,語言最完美,題材涉及哲學和美學。史學作品有《 達里米爾編年史》。公文和法律文體在《魯日姆伯爾文集》 中已能找到佐證。1348 年,中歐最古老的查理大學在布拉格建立,捷克語成為書面語和官方語言,相繼推出了神學等專業學科的學術著作。《聖經》 被完整地翻譯成捷克語,它是第一部斯拉夫語聖經。
這一時期的正字法稱作“字母連寫法”,即連用2 至3 個字母來標註拉丁文中沒有的某些捷語讀音(rs-r,chr-c)。捷克語在貴族和市民間通用,但拉丁文化仍影響捷克語,宗教和公共生活的詞語主要來自拉丁語,城市環境用語來自德語。同時捷克語繼續影響波蘭語,法律和教學用語被借用。
胡斯運動與捷克語的發展
徠巧世紀初的胡斯運動給捷克語增添了新的社會功能,它作為民族語言成為宗教改革運動的宣傳工具,從而奠定了書面捷克語的群眾基礎,並普及大眾化。1411 年,揚· 胡斯(Hus )用拉丁語撰寫了《 捷克語正字法》 ,這是捷克第一本純語言研究的著作。他建議通過在母音和輔音字母上加點這種新的“區分正字法”來取代複雜的“字母連寫法”,僅保留複合輔音字母Ch。胡斯運動打破了世俗文化和宗教文化的界限,產生了民族教會,捷克語正式走人教堂並進人神學領域。胡斯信徒籌辦學校,使普通人有了接受教育和文化的機會。在自然、醫學和天文領域,捷克語成為與拉丁語並列的科學語言,並在很大程度上進入行政領域,法律術語得到完善。
胡斯運動賦予了捷克文學新的內涵:用捷克語創作文學,為捷克人服務。這種思想在以後的幾個世紀得到傳承,成為新時期民族概念的一個基本特徵。胡斯戰爭以後,捷克語的軍事術語滲人歐洲其他語言。波蘭語開始使用字母連寫法。捷克行政語言通過波蘭傳播到東部的立陶宛、白俄羅斯和烏克蘭。在匈牙利也有使用。
人文主義時期的捷克語
1526 年開始執政的哈布斯堡王朝,致力於集權和恢復天主教的統治,而市民階層則推崇人文主義理想。捷克人文主義的特徵就是保持胡斯運動贏得的捷克語地位,堅持用捷克語創作,進一步完善捷克語。由於拉丁語在捷克一直是高等教育的標準語言,人文主義作家們崇尚古希臘、羅馬文化,他們的語言,包括辭彙和句法,受到拉丁語影響。使用複合從句、完整句、分詞片語和複合被動等是這時期最典型的語言特點,法律語言達到很高水準。印刷技術傳人捷克並快速得到發展。
1579 一1593 年由捷克兄弟會成員重譯的《 克拉利克聖經》 ,以其精緻的文字受到後人的認同,代表了這一時期高超的語言水平,成為民族復興運動時編纂新規範捷克語的參照。統一文法中的慣用法,修改“區分正字法”,把輔音上的點改為勾,這種“兄弟會正字法”一直沿用到民族復興初期。這時期出現了關於捷克語的理論著作和語言詞典,在詞典中把捷克語和德語、拉丁語和希臘語分別對應起來。在1534 年、1571 年和1603 年先後有三本最重要的語法著作問世,對捷克語作了全面的介紹和概述。自然科學著作也大量湧現。
捷克語的擴張在16 世紀達到極限,通過波蘭語甚至影響到波蘭以東的俄語國家,成為斯洛伐克地區的行政和文化語言,對16 世紀時第一本盧齊支塞爾維亞語文獻的辭彙和正字法產生影響。
巴洛克時期的捷克語
1620 年白山戰役的失敗使捷克國家失去獨立,捷克淪為哈布斯堡王朝的一個行省,哈布斯堡家族把此時盛行的巴洛克藝術流派帶人捷克。天主教被宣布為惟一的國教,大部分異教知識分子、新教貴族和市民紛紛流亡國外,國內許多人被剝奪財產,淪為農奴和貧民,捷克歷史上把這一時期稱為黑暗時代。捷克文化的發展遭受重挫,德語的地位迅速上升,逐漸成為主導語言。國外的流亡文學延續人文主義的創作,而國內的文學創作受教會操縱,成為宣傳天主教的工具,創作主要面向廣大的民眾階層,文學語言力求接近民間大眾口語,人文傳統逐漸被天主教思想替代。1677 一17 巧年推出了《 聖瓦茨拉夫聖經》 與新教的《 克拉利克聖經》相抗衡。拉丁文學興起,捷克語創作僅限於宗教文學。移民在外的人文主義作家,如流亡波蘭的考門斯基,漸漸與祖國失去聯繫,他的作品及代表的思想在國內得不到傳播,沒有反響,在波蘭卻有相當的影響。
隨著外國貴族的大量涌人,通用德語,捷克語的地位每況愈下。天主教貴族宣揚地域愛國主義(祖國首先指生活所在的地方),排斥捷克語,使捷克喪失民族性,被日耳曼化。捷克語退出了科學和行政領地,僅維持在民間和半民間的創作,如歌曲、民謠和戲劇之中。嚴峻的形勢一方面昭示了語言的瀕危,人們開始捍衛這一語言,出現許多捍衛捷克語的著作;另一方面從17 世紀末開始在巴洛克語法著作中張揚純語主義。
巴洛克時期的捷克語對周邊語言沒有直接的影響,保持了它在斯洛伐克和西里西亞部分地區作為行政語言的功能。巴洛克捷克語法促成了第一本盧齊支一塞爾維亞語語法著作的誕生。
民族復興
18 世紀70 年代至19 世紀下半葉,是捷克的民族復興時期。在捷克已成為惟一的行政辦公用語。隨著奧地利君主瑪利亞·特蕾西亞和約瑟夫二世實施開明改革,尤其是約瑟夫二世在1781 年廢除農奴制,使得喚醒民族意識,爭取捷克民族獨立,反對日耳曼化,復興捷克語言和文化有了可能。運動的核心是農村和城市的知識階層和小資產階級,主要目標是恢復人們對捷克語的關注,使文學重新走向繁榮。當時出版了大批弘揚民族傳統的古捷克語著作,語言復興,歷史論著和報紙,上演捷克語的劇目。科學著作擯棄了拉丁語和德語,採用捷克語撰寫,語言被民族復興者從日常交流的工具抬升到國家主權的象徵地位。1774 年成立了捷克學術會,它借鑒德國同行的學術方式,從事各類科學研究,尤其是語言和歷史方面的研究。
為了使捷克語達到和其他歐洲語言同樣的平等地位,成為正統的文學語言,確定和編纂規範的書面捷克語提到了日程上。史學家和斯拉夫學家約瑟夫·多布羅夫斯基(Dobrovsky)提出,語言和文學是一個民族文化和政治發展的基礎,他著力於提高捷克語的地位,在現代捷克語法和豐富捷克語辭彙方面起了開山的作用。1809 年,他用德語撰寫的《 捷克語法詳解》 極具意義,這部著作基於人文主義和《 克拉利克聖經》 的捷克語言,語法規則雖然有別於日常慣用語,但被社會普遍接受。“兄弟會正字法”被“新捷克正字法”取代,拉丁字母取代了古老的哥特體德文,捷克語字體逐漸簡化,形成今天捷克語的雛形,從19 世紀40 年代沿用至今。
伴隨著捷克語深人社會生活的各個新領域,辭彙量急需擴充,約瑟夫· 雍克曼(Jungman )承擔了此重任,他和其兄弟一起修訂了醫學、人類學辭彙,他的同事普雷斯爾(Preslovy)分擔了植物、動物辭彙的整理,帕拉茨基( Palacky)除了從事捷克語句法和文體方面的研究,還負責美學和哲學辭彙的篩選。新辭彙主要從古捷克語和相鄰的斯拉夫語吸收(尤其從波蘭語和俄語中吸收);在沒有借鑒的情況下,按多布羅夫斯基的語法規則,派生和複合新詞;最後一種新詞的構詞法就是詞義直譯。直譯的最大成果誕生了雍克曼的五卷《捷德詞典》 ,該詞典在1834 一1839 年出版。
有趣的是,一些捷克詞語在30 年代就出現在規範的塞爾維亞語中,至今依舊。除此之外,塞爾維亞語修改正字法時還採納了捷克語在字母上加“鉤”的方法,也使用字母c,s,z ,斯洛維尼亞語同樣借用這種正字法。
世紀的語言發展
文藝復興促使主動運用捷克語的人數激增,捷克語成為社會生活語言,儘管在當時德語仍然是國語。語言按自身規律演變,除保留必要的書面語和文言詞外,日常口語逐漸進人規範捷克語的範疇,語言習慣逐漸偏離目前基於人文主義語言的標準規則,從而形成今天不規範的通俗捷克語。文學水平趨近歐洲,1834 年查理· 希內克·馬哈(Macha )的《 五月》 長詩堪與當時歐洲的浪漫主義詩作媲美,具有很高的藝術價值。聶姆曹娃的小說《外祖母》 (1855 )成為捷克現實主義文學的奠基之作。文學語言開始拋棄詞語陳舊、句法複雜的文言文,接近真正的日常口語。1858 一1874 年間推出了第一套捷克大百科叢書。1880 年,捷克語成為和德語同樣地位的辦公用語。
19 世紀下半葉,語言學家揚· 格鮑威爾(Gebauer )成為新的語言學權威,他秉承多布羅夫斯基的思想,奠定了新時期規範語言的基礎。他創立的文法直接用於中學教科書,一直到第二次世界大戰。他在1902 年推出的《 捷克正字法規則》 也具有很大的實用性。
隨著捷克工商和銀行業的巨大發展,新辭彙不斷擴充,1882 年,查理大學劃分成為捷語大學和德語大學。捷克語辭彙中新增了一批法庭、法律、經濟、音樂和體育等領域的專門術語,並被克羅埃西亞語和保加利亞語借鑒,捷克的手工藝人把一些捷克詞語帶人奧地利德語。
世紀的捷克語
1918 年奧匈帝國瓦解,獨立的捷克斯洛伐克共和國成立,捷克語成為國家的官方語言,並進入被德語掌控的最後領域:軍事、鐵路和郵政。文學語言有了飛速發展,風格、修辭異彩紛呈,古詞、理語、行話都出現在各類文學作品里。20 年代的捷克辛學,以詩歌最為繁榮。而對世界文壇作出重大貢獻的首推雅·哈謝克的諷刺小說《 好兵帥克歷險記》。1939 一1945 年二戰期間,德國佔領捷克,所有高校被關閉,但這並不能阻礙捷克語言的發展,相反德國納粹的人侵反而提高了文學語言乃是民族存亡象徵的威望,表明文學語言的發展是可以不受外部侵襲的限制的。60 年代,小說體裁成為文學創作的主流,文學的百花齊放在這一時期達到高潮。
通俗捷克語在20 世紀迅速普及,相對保守的規範語規則和生活化的口語習慣產生矛盾。20 年代出現了以《 我們的語言》 雜誌為中心的純粹派,與之相對立的是竭力維護語言文化現代概念的“布拉格語言學派”。語言學家為了把規範的口語同書面語區分開來,在30 年代引人了規範捷克口語的新概念,屬於規範捷克語的範疇。結果表明在捷克語中缺乏這樣的語言層面,第二次世界大戰以後,它在捷克和西摩拉維亞地區逐漸被通俗捷克語取代,在摩拉維亞其他地區則使用當地方言。
捷克著名劇作家恰佩克(Čapek )兄弟在其劇作《 R . u . R .》 (1920 )中創造的“機器人(robot ) ”一詞走向了世界。1945 年以後捷克語不再主要從德語,而更多從俄語吸納辭彙,在90 年代以後轉向從美國英語接收新詞。隨著政治、經濟、生活習俗、社交方式的變遷,新技術尤其是電腦的運用,眾多新事物、新現象成為人們日常生活的組成部分,由此產生了一系列體現時代特徵的新詞語,或者賦予某些詞語新的含義,狹隘的專業用語逐漸變為常用詞。新詞的生成法有直接引用外來詞(leasing 分期付款,snowboard 耐滑雪板);臨摹構詞;多詞合成(sametova revoluce 絲絨革命,dan z pridane hodnoty增值稅);派生、組合;通過比喻和換喻轉換概念等,而捷克語和斯洛伐克語,作為捷克斯洛伐克共和國1993 年解體前的官方語言,一直相互影響,相互滲透。
規範捷克語共有42 個字母,38 個音素,其中母音有13個,5 個短母音( a,ɛ,i,o,u ),5 個長母音(a:,ɛ:,i:,o:,u:),3 個雙母音(au,eu,ou ) ; 25 個輔音(其中顫音r有兩種發音),i 和y ( i和y)發音相同。
不規範捷克語劃分為捷克方言和通俗捷克語兩類。捷克方言的特點區分主要體現在長母音的變異上,試把中捷克方言和三種摩拉維亞地區的方言舉例說明:
中捷克方言:y~ej ( strejc ) u-ou (mouka )
哈納克方言:y-e( strec) u-o ( moka )
拉赫方言:y和i不區分(stric ,muka )
摩拉維亞一斯洛伐克方言:不存在長母音(stric,muka )
通俗捷克語是在中捷克方言基礎上產生的介乎方言之間的語言結構,被最廣泛運用在捷克和西摩拉維亞地區的日常會話中。使用者不需太多考慮規範的表達,說話時規範捷克語和通俗捷克語不同程度地交替出現。在語音方面,某些母音發生音變,單詞發音時添加或簡略某個音素;簡化名詞變格,忽略和不區分名詞的性、數變化;動詞過去分詞在第三人稱複數時不體現性別等;在詞義和構詞上也另有特色。總而言之,通俗捷克語是一種變異很大的語言結構,不適合在正式場合使用。
布拉格語言學派
它由查理大學的英語教授馬泰修斯(Mathesius )於1926年創建,是第一個結構主義的語言學派,在語言學史上佔有重要的位置。馬泰修斯把瑞士人索緒爾(saussure )的結構觀、共時觀和波蘭人庫爾德內(Conrtenay )的功能觀結合在一起,創立了布拉格功能一結構學派。該學派成員均為捷克著名的語言學家和文學理論家,如哈夫拉奈克(Havranek)、穆卡肖夫斯基(Muka - rovsk 婦等。他們對歷史語法學派和實驗語音派持反對態度,認為語言是服務於交流的表達工具系統;主張以實用的觀點,即從社會生活領域,特別從人類文化、文明和技術交流的角度來研究語言的規範問題,語言學理論旨在應用,在於改善語言的使用狀況,促進語言的規範;強調語言現象的共時和歷時研究;研究目標在於揭示各個語言系統的內在結構。他們還創建了新的語言學科―音位學。
俄羅斯的斯拉夫學者如雅各布森(Jacobson )、特魯別茨科伊(Trubeckoj )、卡爾采夫斯基(Kaoevskij )等人及其他外國學者的參與對布拉格語言學派的產生及其發展具重大意義。《 布拉格語言小組論叢》 的出版,對20 世紀世界語言學和文學學科的發展起了劃時代的作用,其影響甚至超出了語言學的範疇。
捷克科學院下屬兩個捷克語言研究所,分別設於布拉格和布爾諾,專門從事捷克語言體系的科學研究,同時與各高校的語文教研室進行合作,編纂出版各類語言工具書。
語言類辭書
當代捷克語辭彙約有25 萬個,主要包含在以下三大辭書里:《 捷克語大詞典》 (8 冊,科學院,1935 一1957 年第一版,1989 年第二版)《 規範捷克語言詞典》 (4 冊,科學院,1958 一1971 )
( (規範捷克語詞典》 (1 冊,科學院,1978 )
語法手冊
《 規範捷克語語法》 (1948 、1949 ,弗·特拉弗尼切克)
《 捷克語法》 (1952 ,鮑· 哈弗朗內克、阿· 葉德利奇卡)
《 捷克語語法》 (1986 一1989 ,捷克科學院捷克語研究所)
《 捷克語法手冊》 (1995 ,布爾諾馬薩利克大學捷克語言研究所)《 捷克正字法規則》 (1993 最新版),主要傾向於研究外來詞對捷克語正字法的影響。
專業雜誌
《 我們的語言》 (創建於1917 年,科學院)《 詞和文》 (創建於1935 年,科學院)
捷克目前有人口1000 萬,此外,世界各地大約還生活著100萬捷克人,其中有20 至30 萬人使用捷克語。
近三百年來,捷克在1620 年、1848 年至第一次世界大戰、1945 一1948 年和1968 年的“布拉格之春”,分別出現了四次規模較大的向外移民潮。捷克語隨之越過國界,在旅居歐美各國的捷克僑民中使用,如美國、加拿大、烏克蘭、阿根廷、塞爾維亞、克羅埃西亞、羅馬尼亞、波蘭、德國、奧地利等。最大的海外捷克語群體生活在美國,在歐洲主要集中在塞爾維亞。另外,在許多國家的大學設有捷克語專業。北京外國語大學的捷克語專業開設於1954 年,至今已有50 年歷史。
捷克語翻譯領域包括:生產工藝流程、公司管理、操作手冊、自然科學、藝術、民俗、體育、旅遊移民、留學、教材、各種證件、石油紡織、印染、造紙、航空、食品、環保、計算機、農牧業、音像製品、服裝類等。
數字 | 捷克語 |
nula | |
1 | jeden,jedna,jedno |
2 | dva,dvě |
3 | tři |
4 | čtyři |
5 | pět |
6 | šest |
7 | sedm 讀[sedum] |
8 | osm 讀[osum ] |
9 | devět |
10 | deset |
11 | jedenáct |
12 | dvanáct |
13 | třináct |
14 | čtrnáct |
15 | patnáct |
16 | šestnáct |
17 | sedmnáct |
18 | osmnáct |
19 | devatenáct |
20 | dvacet |
30 | třicet |
40 | čtyřicet |
50 | padesát |
60 | šedesát |
70 | sedmdesát |
80 | osmdesát |
90 | devadesát |
100 | sto |
1000 | tisuća |
捷克語 | 英語 |
Je to pro mne španĕlská vesnice | It's all Greek to me (lit. "it's a Spanish village to me") |
Padají trakaře | It's raining cats and dogs (lit. "it's raining wheelbarrows") |
Šplouchá mu na maják | A sandwich short of a picnic (lit. "it's splashing on his lighthouse") |
Zaplatit majlant | To cost and arm and leg (lit: "to pay Mailand" - Mailand is a German name for Milan, which was known for its richness in Middle Ages) |
Je to to samé v bledě modrém | To be the same in blue (lit: "to be the same in light blue") |
Pánská jízda | The stag party (lit: "mens' ride") |
Jako by hrách na stěnu házel | Like throwing peas at the wall |
Jedním uchem tam, druhým ven | Like a water on duck's back (lit. "in one ear, out the other") |
Hladit hada bosou nohou | to walk into the lion's den (lit: "to pat a snake with bare feet") |
Trn v oku | A thorn in one's side (lit: "a thorn in one's eye") |
Házet perly sviním | Cast pearls before swine |
Být ze stejného těsta | To be cut from the same cloth (lit: "to be made from the same dough") |
Zatlačit někoho ke zdi | To drive someone up the wall |
Smrdět | To be fishy (lit: "to stink") |
Mít zlou předtuchu / Mít tušení / Tušit zradu | To smell a rat (lit: "to have a bad preminition / to suspect a betrayal") |
Knedlík v krku | A frog in the thoat (lit: "a dumpling in the throat") |
Šrotit / Šprtat | To hit the books |
Hujer/ Šprt | An eager-beaver |
Držet se na uzdě | Hold one's horses (lit: "the hold oneself back") |
Být v pasti | To be in a pickle (lit: "to be in a trap") |
Bruslit na tenkém ledu | To be in a hot water (lit: "to skate on thin ice") |
Natáhnout bačkory | To kick the bucket (lit: "to straighten one's soft shoes") |
Poslední kapka | The last straw (lit: "the last drop") |
Nehoří to | It does not hold water (lit: "it is not burning") |
Jednou za uherský rok | Once in a blue moon (lit: "once in a Hungarian year") |
Být pasé | To be over the Hill (lit: "to be passé") |
Číst mezi řádky | To read between the lines |
Pohnout kostrou | To shake a leg (lit: "to move one's skeleton") |
Docvaknout | To see the light (lit: "to click in spot on") |
Třást se jako osika | To shake like a leaf (lit: "to shake like an aspen-tree - the tree on which Judas hanged himself") |
Zatím to ujde | So far so good (lit: "it is going on good so far") |
My o vlku (a vlk za humny) | Speak of the devil (lit: "we (are speaking) about the wolf, (and the wolf is in the backyard)") |
Chvástat se cizím peřím | To take a leaf from someone's book (lit: "to burst in pride from somebody's else feather") |
Hodit flintu do žita | Throw in the towel (lit: "to throw the rifle into the rye") |
Špička ledovce | The tip of the iceberg |
Dvacetčtyři hodin denně | 24/7 |
Otočit se k někomu zády | Turn one's back on |
Snesl by j? modré z nebe | He would do anything for her (lit. "He can take the blue from the sky for her") |
To si piš | This certainly will be (lit. "You must write it") |